←Prev   Ayah Yusuf (Joseph) 12:93   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[And now] go and take this tunic of mine and lay it over my father's face, and he will recover his sight. And thereupon come [back] to me with all your family."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Go with this shirt of mine and cast it over my father’s face, and he will regain his sight. Then come back to me with your whole family.”
Safi Kaskas   
[Now] take this shirt of mine and lay it over my father's face, and he will recover his sight. Then come [back] to me with all of your family."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ٱذۡهَبُوا۟ بِقَمِیصِی هَـٰذَا فَأَلۡقُوهُ عَلَىٰ وَجۡهِ أَبِی یَأۡتِ بَصِیرࣰا وَأۡتُونِی بِأَهۡلِكُمۡ أَجۡمَعِینَ ۝٩٣
Transliteration (2021)   
idh'habū biqamīṣī hādhā fa-alqūhu ʿalā wajhi abī yati baṣīran watūnī bi-ahlikum ajmaʿīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Go with shirt of mine this and cast it over (the) face (of) my father, he will regain (his) sight. And bring to me your family all together."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[And now] go and take this tunic of mine and lay it over my father's face, and he will recover his sight. And thereupon come [back] to me with all your family."
M. M. Pickthall   
Go with this shirt of mine and lay it on my father's face, he will become (again) a seer; and come to me with all your folk
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Go with this my shirt, and cast it over the face of my father: he will come to see (clearly). Then come ye (here) to me together with all your family."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Go with this shirt of mine and cast it over my father’s face, and he will regain his sight. Then come back to me with your whole family.”
Safi Kaskas   
[Now] take this shirt of mine and lay it over my father's face, and he will recover his sight. Then come [back] to me with all of your family."
Wahiduddin Khan   
Go with this shirt of mine and cast it upon my fathers face. He will recover his sight; thereupon come [back] to me with all your family
Shakir   
Take this my shirt and cast it on my father's face, he will (again) be able to see, and come to me with all your families
Dr. Laleh Bakhtiar   
Go with this, my long shirt and cast it over the face of my father. He will become seeing. And bring me your household one and all.
T.B.Irving   
Take this shirt of mine and throw it over my father´s face; he will become sighted [again], Bring me all your family."
Abdul Hye   
You go with this shirt of mine, cast it over the face of my father, he will become clear-sighted, and bring to me all your family.”
The Study Quran   
Take this shirt of mine and cast it upon my father’s face; he will come to see. And bring me your family, all together.
Talal Itani & AI (2024)   
“Take my shirt, and lay it over my father’s face, and he will regain his sight. And bring your entire family to me.”
Talal Itani (2012)   
'Take this shirt of mine, and lay it over my father's face, and he will recover his sight. And bring your whole family to me.'
Dr. Kamal Omar   
Go with this shirt of mine, and lay it down on the face of my father, he will be one who can see clearly and powerfully. And come (back) to me with your family-members altogether”
M. Farook Malik   
Go, take this shirt of mine and cast it over the face of my father, he will recover his sight. Then come back to me with all the members of your family."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Go with this shirt of mine; then cast it on my father's face and he will recover his sight, (Or: breath) and come up with your family all together."
Muhammad Sarwar   
Take my shirt and place it unto my father's face. This will restore his eye-sight. Then bring the whole family to me."
Muhammad Taqi Usmani   
Go with this shirt of mine, and put it over the face of my father, and he will turn into a sighted man. And bring to me all your family
Shabbir Ahmed   
Now, go and take this royal shirt of mine and show it to my father. He will see the reality of things. Then, bring all your family to me
Dr. Munir Munshey   
"Take this shirt of mine and place it over my father´s eyes! It will bring back his sight! And bring all your families to me!"
Syed Vickar Ahamed   
"(Now you) go with this, my shirt; And put it over the face of my father: He will start to see (clearly again). Then you come (back here) to me together with your entire family."
Umm Muhammad (Sahih International)   
Take this, my shirt, and cast it over the face of my father; he will become seeing. And bring me your family, all together."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"Take this shirt of mine and cast it over my fathers face, and he will become with sight; and bring to me all your family."
Abdel Haleem   
Take my shirt and lay it over my father’s face: he will recover his sight. Then bring your whole family back to me.’
Abdul Majid Daryabadi   
Go with this shirt of mine and cast it upon my father's face; he shall become clear-sighted; and bring unto me all your household
Ahmed Ali   
Take my shirt and put it on my father's face; his eyesight will be restored; and bring your entire family to me."
Aisha Bewley   
Go with this shirt of mine and cast it on my father´s face and he will see again. Then come to me with all your families.´
Ali Ünal   
"Go with this shirt of mine and lay it over my father’s face, and he shall recover his sight; and come to me with all your people."
Ali Quli Qara'i   
Take this shirt of mine, and cast it upon my father’s face; he will regain his sight, and bring me all your folks.’
Hamid S. Aziz   
Take this my shirt, and lay it over the face of my father, he will become able to see; and come to me with all your family."
Ali Bakhtiari Nejad   
go with this shirt of mine, and throw it over my father’s face, he regains sight, and bring me all your family.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Go with this, my shirt, and cast it over the face of my father. He will come to see. Then come to me together with all your family.
Musharraf Hussain   
Then Yusuf said, “Take this shirt of mine, and place it over my father’s face, and his sight will return; then bring your whole family here to me.”
Maududi   
Take this shirt of mine and throw it over my father´s face. He will regain his sight. And bring to me all your family."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"Take this shirt of mine and cast it over the face of my father, and he will have sight; and bring to me all your family."
Mohammad Shafi   
"Take this shirt of mine and put it on my father's face. He will be able to see. And then come back to me with your entire family."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Go with this shirt of mine, put it on my father's face' he shall recover his sight. And bring all your family together
Rashad Khalifa   
"Take this shirt of mine; when you throw it on my father's face, his vision will be restored. Bring your whole family and come back to me."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Go, take this shirt of mine and cast it over my father's face, he will recover his sight. Then return to me with all your family.
Maulana Muhammad Ali   
Take this my shirt and cast it before my father’s face -- he will come to know. And come to me with all your famil
Muhammad Ahmed & Samira   
Go with my shirt/dress, this, so throw it on my father's face/front he comes (becomes) seeing/understanding , and bring me with your family/people all/all together
Bijan Moeinian   
“No go back and put this shirt of mine over my father’s eyes; this will restore his vision. Then take all your families and come back to me
Faridul Haque   
"Take along this shirt of mine and lay it on my father’s face, his vision will be restored; and bring your entire household to me." (Prophet Yusuf knew that this would miracle would occur.
Sher Ali   
Go with this shirt of mine and lay it before my father; he will come to know everything. And bring to me the whole of your family.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Take this shirt of mine and cast it over my father’s face; he will recover his sight. (Then) bring me the whole of your family.
Amatul Rahman Omar   
`Go with this my shirt and lay it before my father he will come to know (the whole affair and as well believe). And bring to me the whole of your family.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"Go with this shirt of mine, and cast it over the face of my father, he will become clear-sighted, and bring to me all your family."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Go, take this shirt, and do you cast it on my father's face, and he shall recover his sight; then bring me your family all together.
George Sale   
Depart ye with this my inner garment, and throw it on my fathers's face; and he shall recover his sight: And then come unto me with all your family
Edward Henry Palmer   
Take this my shirt, and throw it over the face of my father, he will become able to see; and bring, me your families all together.
John Medows Rodwell   
Go ye with this my shirt and throw it on my father's face, and he shall recover his sight: and bring me all your family."
N J Dawood (2014)   
Take this shirt of mine and throw it over my father‘s face: he will recover his sight. Then return to me with your people all.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Go with this shirt of mine and cast it on the face of my father, he will become seeing and come to me with all your family together.”
Munir Mezyed   
Go, take this shirt of mine, and cast it on the face of my father. He will regain his sight. Bring your whole family and come back to me’.
Sahib Mustaqim Bleher   
Go with this shirt of mine and throw it onto my father´s face, he will become sighted (again), and come to me with all your family.
Linda “iLHam” Barto   
“Go with this my shirt and cast it over the face of my father. He will regain his sight. After that, all of you and your family come to me.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Take this shirt of mine and cast it over my father’s face (and) he will recover his sight. And bring your whole family to me.”
Irving & Mohamed Hegab   
Take this shirt of mine and throw it over my father's face; he will become sighted [again], and Bring me all your family."
Samy Mahdy   
“Go with my shirt this, so throw it over my father’s face, he will come seeing. And bring to me your family altogether.”
Sayyid Qutb   
Now go and take this shirt of mine and lay it over my father's face, and he will recover his sight. Then come back to me with all your family.'
Ahmed Hulusi   
“Go (to our father) with my shirt... And put it in front of him, he will see the truth... And gather the whole family and bring them to me!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Go with this shirt of mine and lay it on my father's face, he will(again ) be able to see; and bring me your family all together.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"Go back with this shirt of mine", he added, "and lay it on my father's face. He will recover his sight, and bring me all the members of your family."
Mir Aneesuddin   
Go with this shirt of mine and put it on the face of my father, (his power of) seeing will come (back to him) and come to me with all your people.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Go with this my shirt, and cast it over the face of my father: he will come to see (clearly). Then come ye (here) to me together with all your family."
OLD Literal Word for Word   
Go with this shirt of mine and cast it over (the) face (of) my father, he will regain sight. And bring to me your family all together.
OLD Transliteration   
Ithhaboo biqameesee hatha faalqoohu AAala wajhi abee ya/ti baseeran wa/toonee bi-ahlikum ajmaAAeena