←Prev   Ayah Yusuf (Joseph) 12:8   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
NOW [Joseph's brothers] spoke [thus to one another:] "Truly, Joseph and his brother [Benjamin] are dearer to our father than we, even though we are so many. Behold, our father is surely suffering from an aberration!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹Remember˺ when they said ˹to one another˺, “Surely Joseph and his brother ˹Benjamin˺ are more beloved to our father than we, even though we are a group of so many. Indeed, our father is clearly mistaken.
Safi Kaskas
[Joseph's brothers] said [to one another], "Joseph and his brother [Benjamin] are dearer to our father than we are, even though we are so many. Our father is clearly wrong."

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِين
Transliteration
Ith qaloo layoosufu waakhoohu ahabbu ila abeena minna wanahnu AAusbatun inna abana lafee dalalin mubeenin
Transliteration-2
idh qālū layūsufu wa-akhūhu aḥabbu ilā abīnā minnā wanaḥnu ʿuṣ'batun inna abānā lafī ḍalālin mubīni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
When they said, "Surely Yusuf and his brother (are) more beloved to our father than we, while we (are) a group. Indeed, our father (is) surely in an error clear.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
NOW [Joseph's brothers] spoke [thus to one another:] "Truly, Joseph and his brother [Benjamin] are dearer to our father than we, even though we are so many. Behold, our father is surely suffering from an aberration!"
M. M. Pickthall
When they said: Verily Joseph and his brother are dearer to our father than we are, many though we be. Lo! our father is in plain aberration
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They said: "Truly Joseph and his brother are loved more by our father than we: But we are a goodly body! really our father is obviously wandering (in his mind)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹Remember˺ when they said ˹to one another˺, “Surely Joseph and his brother ˹Benjamin˺ are more beloved to our father than we, even though we are a group of so many. Indeed, our father is clearly mistaken.
Safi Kaskas
[Joseph's brothers] said [to one another], "Joseph and his brother [Benjamin] are dearer to our father than we are, even though we are so many. Our father is clearly wrong."
Wahiduddin Khan
They said [to each other], Surely Joseph and his brother [Benjamin] are dearer to our father than ourselves, although we are a band. Truly, our father is clearly mistaken
Shakir
When they said: Certainly Yusuf and his brother are dearer to our father than we, though we are a (stronger) company; most surely our father is in manifest error
Dr. Laleh Bakhtiar
When they said: Certainly, Joseph and his brother are more beloved to our father than we, although we are many. Truly, our father is clearly wandering astray.
T.B.Irving
when they said; "Joseph and his brother are dearer to our father than we are, even though we are a closed group. Our father is clearly mistaken.
Abdul Hye
When they (his step brothers) said: “Truly, Joseph and his brother (Benjamin) are dearer to our father than us, but we are a strong group (of 10). Really, our father is in a plain error.
The Study Quran
[Remember] when they said, “Truly Joseph and his brother are more beloved unto our father than are we, though we are a group. Surely our father is in manifest error
Dr. Kamal Omar
When they said: “Truly, Yusuf and his brother are more loved ones in (the feelings of) our father than we although we are a large group (of ten brothers). Really our father is in manifest error
Farook Malik
This is how the story begins: his step brothers held a meeting and said to one another: "This Joseph and his brother (Benjamin) are loved more by our father than us, even though we are a group of ten and can help him more than them. In fact, our father is clearly mistaken
Talal A. Itani (new translation)
When they said, 'Joseph and his brother are dearer to our father than we are, although we are a whole group. Our father is obviously in the wrong
Muhammad Mahmoud Ghali
As they said, "Indeed Yusuf and his brother are more beloved to our father than we, and we are a band. Surely our father is indeed in evident error
Muhammad Sarwar
Joseph's brothers said to one another, "There is no doubt that Joseph and his brother are more loved by our father, even though we are all his offspring. He (our father) is certainly in manifest error."
Muhammad Taqi Usmani
(It happened) when they said, .Yusuf and his brother are dearer to our father than we are, while we are a whole group. Surely, our father is in clear error
Shabbir Ahmed
Now Joseph's brothers spoke thus to one another, "Joseph and his brother, Benjamin, are dearer to our father even though we are so many. Indeed our father is in plain aberration."
Dr. Munir Munshey
Yusuf´s half-brothers said, "Our father loves Yusuf and his brother more than us, although we are a strong well-knit group! Our father is clearly misguided!"
Syed Vickar Ahamed
When they (his older half-brothers) said: "Truly Yusuf, (Joseph) and his (full) brother are loved more by our father than we are: But we have a strong group! True our father is clearly swaying (in his mind)
Umm Muhammad (Sahih International)
When they said, "Joseph and his brother are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
For they said: "Joseph and his brother are more loved by our father than us, while we are a numerous group. Our father is clearly misguided."
Abdel Haleem
The brothers said [to each other], ‘Although we are many, Joseph and his brother are dearer to our father than we are–– our father is clearly in the wrong.’
Abdul Majid Daryabadi
Recall what time they said: surely Yusuf and his brother are dearer to our father than we, whereas we are company; verily our father is in error manifest
Ahmed Ali
"Surely Joseph and his brother are dearer to our father than we," (said his half brothers) "even though we are a well-knit band. Our father is surely in the wrong
Aisha Bewley
When they declared, ´Why! Yusuf and his brother are dearer to our father than we are although we constitute a powerful group. Our father is clearly making a mistake.
Ali Ünal
When they (the brothers addressing one another) said: "Joseph and his brother are indeed more loved by our father than we are, even though we are a powerful band (of greater use to him). Surely, our father is manifestly mistaken."
Ali Quli Qara'i
When they said, ‘Surely Joseph and his brother are dearer to our father than [the rest of] us, though we are a hardy group. Our father is indeed in manifest error.’
Hamid S. Aziz
When they said, "Surely, Joseph and his brother are dearer to our father than we are, though we are many. Verily, our father is in obvious aberration (wandering in mind)
Ali Bakhtiari Nejad
(Remember) when they said: Joseph and his brother (Benjamin) are more loved by our father than us, although we are a bunch, our father is certainly in an obvious mistake
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
They said, “Truly Joseph and his brother are loved more by our father than we are, though we are an excellent group. Indeed our father is clearly in error
Musharraf Hussain
When the step-brothers whined, “Our father loves Yusuf and his brother more than us, even though we are a large group; our father is obviously mistaken.
Maududi
And call to mind when the brothers of Joseph conferred together and said: "Surely Joseph and his brother are dearer to our father than we are, although we are a group of so many. Our father is clearly mistaken
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
For they said: "Joseph and his brother are more loved by our father than us, while we are a numerous group. Our father is clearly misguided."
Mohammad Shafi
When they said, "Certainly Joseph and his brother are dearer to our father than we. And we are more in number and strength. Our father is indeed making a manifest mistake."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
When they said surely Yusuf and his brother are dearer to our father than we and we are a party. No doubt. Our father is clearly absorbed in their love
Rashad Khalifa
They said, "Joseph and his brother are favored by our father, and we are in the majority. Indeed, our father is far astray.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They said: 'Joseph and his brother are dearer to our father than ourselves, even though we are many. Truly, our father is obviously wrong
Maulana Muhammad Ali
When they said: Certainly Joseph and his brother are dearer to our father than we, though we are a (strong) company. Surely our father is in manifest error -
Muhammad Ahmed - Samira
When they said: "Joseph (E), and his brother, (are) more lovable/likable to our father than us, and we (are) a group/band/company, that truly our father (is) in (E) clear/evident misguidance."
Bijan Moeinian
This is how the story begins:] Joseph’s brothers (who were upset that their father spoils his two youngest sons the most) got together and said: “It seems that our father has lost his mind as he is favoring Joseph and his brother and does not pay any attention to us. This is not fair as we are united and stronger (which does not necessarily mean being better.)”
Faridul Haque
When they said, "Indeed Yusuf and his brother * are dearer to our father than we are, and we are one group; undoubtedly our father is, clearly, deeply engrossed in love." (* Of the same mother.
Sher Ali
When they said to each other, `Verily, Joseph and his brother are dearer to our father than we are, although we are a strong party. Surely, our father is in manifest error
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Recall) when the brothers of Yusuf (Joseph) said: ‘Certainly, Yusuf (Joseph) and his brother are dearer to our father than we are, whereas we are a stronger party (comprising ten members). No doubt, our father is lost in an evident ecstasy (resulting from deep love for them).
Amatul Rahman Omar
(Recall) when they (- brothers of Joseph) said (to one another), `Surely, Joseph and his brother (Benjamin) are dearer to our father than we are, though we are a formidable party. Surely, our father is cherishing a love that has gone too far
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
When they said: "Truly, Yoosuf (Joseph) and his brother (Benjamin) are loved more by our father than we, but we are Usbah (a strong group). Really, our father is in a plain error

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
When they said, 'Surely Joseph and his brother are dearer to our father than we, though we are a band. Surely our father is in manifest error
George Sale
when they said to one another, Joseph and his brother are dearer to our father than we, who are the greater number: Our father certainly maketh a wrong judgment
Edward Henry Palmer
When they said, 'Surely, Joseph and his brother are dearer to our father than we, a band although we be; verily, our father is in obvious error
John Medows Rodwell
When they said, "Surely better loved by our Father, than we, who are more in number, is Joseph and his brother; verily, our father hath clearly erred
N J Dawood (2014)
They said to each other: ‘Surely Joseph and his brother¹ are dearer to our father than ourselves, though we are many. Truly, our father is much mistaken

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
(His brothers) said, “Certainly, Joseph and his brother [Benjamin] are loved more by our father than we are, but we are a tough group, and our father is clearly mistaken.”
Sayyid Qutb
They said [to one another]: 'Truly, Joseph and his brother are dearer to our father than we, even though we are many. Surely our father is in manifest error.
Ahmed Hulusi
When they (his brothers) said, “Our father loves Joseph and his brother (Benjamin) more, while we are greater in number and more powerful! Indeed, our father is in clear error!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
When they said: 'Verily, Yusuf and his brother(Benjamin)are dearer to our father than we, while we are a(strong)group. Verily, our father is in manifest error'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Conspiring against him, the brothers said: "Yusuf and his brother -full brother, Benjamin- are indeed nearer to our father's heart and closer to his affection than we are, our father stands indeed manifest of error; he manifests forth a straying mind."
Mir Aneesuddin
When they said, “Yusuf and his brother are dearer to our father than we are, though we are a strong group. Our father is certainly in clear error.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
They said: "Truly Joseph and his brother are loved more by our father than we: But we are a goodly body! really our father is obviously wandering (in his mind)
OLD Literal Word for Word
When they said, "Surely Yusuf and his brother (are) more beloved to our father than we, while we (are) a group. Indeed, our father (is) surely in an error clear