←Prev   Ayah Yusuf (Joseph) 12:72   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
They answered: "We miss the King's goblet; and he who produces it shall receive a camel-load [of grain as reward]!" And [the herald added:] "I pledge myself to this _ [promise]!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The herald ˹along with the guards˺ replied, “We have lost the King’s measuring cup. And whoever brings it will be awarded a camel-load ˹of grain˺. I guarantee it.”
Safi Kaskas   
pledge myself to this [promise]."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالُوا۟ نَفۡقِدُ صُوَاعَ ٱلۡمَلِكِ وَلِمَن جَاۤءَ بِهِۦ حِمۡلُ بَعِیرࣲ وَأَنَا۠ بِهِۦ زَعِیمࣱ ۝٧٢
Transliteration (2021)   
qālū nafqidu ṣuwāʿa l-maliki waliman jāa bihi ḥim'lu baʿīrin wa-anā bihi zaʿīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
They said, "We are missing (the) cup (of) the king. And for (one) who brings it, (is) a load (of) a camel, and I for it (is) responsible."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
They answered: "We miss the King's goblet; and he who produces it shall receive a camel-load [of grain as reward]!" And [the herald added:] "I pledge myself to this _ [promise]!"
M. M. Pickthall   
They said: We have lost the king's cup, and he who bringeth it shall have a camel-load, and I (said Joseph) am answerable for it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They said: "We miss the great beaker of the king; for him who produces it, is (the reward of) a camel load; I will be bound by it."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The herald ˹along with the guards˺ replied, “We have lost the King’s measuring cup. And whoever brings it will be awarded a camel-load ˹of grain˺. I guarantee it.”
Safi Kaskas   
pledge myself to this [promise]."
Wahiduddin Khan   
We miss the royal measuring bowl, he replied. He who brings it shall have a camel-load of corn. I pledge my word for it
Shakir   
They said: We miss the king's drinking cup, and he who shall bring it shall have a camel-load and I am responsible for it
Dr. Laleh Bakhtiar   
They said: We are missing the king’s drinking cup and for him who brought it about is a camel’s load and I am the guarantor for it.
T.B.Irving   
They said: "We are missing the king´s goblet. Whoever brings it back will have a camel´s load; I can vouch for it."
Abdul Hye   
They said: “We have lost the (golden) bowl of the king and for him who produces it (is the reward of) a load of camel; and I will be bound by it.”
The Study Quran   
They said, “We are missing the goblet of the king.” “For whosoever brings it forth, there shall be a camel-load. I shall be its guarantor.
Talal Itani & AI (2024)   
“We lost the king’s goblet,” they replied. “Whoever brings it will receive a camel-load, and I guarantee it.”
Talal Itani (2012)   
They said, 'We are missing the king's goblet. Whoever brings it will have a camel-load; and I personally guarantee it.'
Dr. Kamal Omar   
They said: “We misplace and search the drinhead of state-cup of the head of state; and for him who comes with it (is the reward of) a camel-load.” (Now Yusuf himself said): “And I am that who gives a surety for this (reward).”
M. Farook Malik   
The royal servants said: "We have lost the King’s drinking cup. (The leader of the royal servants added) and the one who brings it, will be awarded a camel-load of corn, I guarantee it."
Muhammad Mahmoud Ghali   
They said, "We are missing the king's tumbler; and whoever comes up with it shall have a camel's burden; and for that I am a (sure) guarantor."
Muhammad Sarwar   
They were told, "The King's drinking cup is missing and whoever brings it will receive a camel's load of grain. I promise you that"
Muhammad Taqi Usmani   
They said, .We are missing the measuring-bowl of the king, and whoever brings it back shall deserve a camel-load, and I stand surety for it
Shabbir Ahmed   
They said, "We have lost the King's cup, and whoever produces it shall have an extra camel-load, and I (the chief royal servant) guarantee that."
Dr. Munir Munshey   
"The king´s peg is missing!" they said, "A reward of a camel load of grain has been announced (for its recovery). We are the guarantors of that peg!"
Syed Vickar Ahamed   
They said: "We miss the great drinking cup of the king; For him who produces it, is (the reward of) a camel load (of grain); I will be bound by it."
Umm Muhammad (Sahih International)   
They said, "We are missing the measure of the king. And for he who produces it is [the reward of] a camel's load, and I am responsible for it."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He said: "We are missing the measuring bowl of the King, and for whomever can produce it, we will give a camel's load, and I will be bound by this."
Abdel Haleem   
They replied, ‘The king’s drinking-cup is missing,’ and, ‘Whoever returns it will get a camel-load [of grain],’ and, ‘I give you my word.’
Abdul Majid Daryabadi   
They said: we miss the king's cup; and for him who bringeth it shall be a camel-load; and thereof I am a guarantor
Ahmed Ali   
"We cannot find the master's goblet. Whoever comes up with it will be given a camel-load of grain; I vouch for it."
Aisha Bewley   
They said, ´We´re missing the goblet of the king. The man who brings it will get a camel´s load. Regarding that I stand as guarantor.´
Ali Ünal   
They said: "We are missing the king’s goblet, and whoever brings it shall receive a camel-load (as reward)." (And the herald added:) "I have pledged myself to recovering it."
Ali Quli Qara'i   
They said, ‘We miss the king’s goblet.’ ‘Whoever brings it shall have a camel-load [of grain],’ [said the steward], ‘I will guarantee that.’
Hamid S. Aziz   
Said they, "We miss the goblet of the king, and whoever brings it shall have a camel-load, and I will be bound by it (the promise)."
Ali Bakhtiari Nejad   
They said: “We are missing king’s cup, and for anyone who brings it there is a camel load (of supplies), and I am its guarantor.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They said, “We miss the great goblet of the king. For him who produces it, is a camel’s load. I will be bound by it.
Musharraf Hussain   
“We have lost the King’s measuring bowl,” they said, “and whoever brings it back will get an extra camel-load; I guarantee it.”
Maududi   
The officials said: "We have lost the king´s cup." (And their chief added): "He who brings it shall have a camel-load of provisions, I guarantee that."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They said: "We are missing the measuring bowl of the king, and whoever can produce it, will be given the load of a camel; and I will be bound by this."
Mohammad Shafi   
Joseph's men replied, "We find the king's cup missing, and he, who comes up with it, shall get a camel-load of extra grains." And Joseph added, "I am guarantor of this."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
hey said, 'we do not find the king' measuring cup. And whosoever will bring it. He shall have a camel's load and I am his guarantor.
Rashad Khalifa   
They said, "We lost the king's cup. Anyone who returns it will receive an extra camel-load; I personally guarantee this."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
'We are missing the goblet of the king, ' he replied. 'Whosoever restores it shall have a camelload, that I guarantee.
Maulana Muhammad Ali   
They said: We miss the king’s drinking-cup, and he who brings it shall have a camel-load, and I m responsible for it
Muhammad Ahmed & Samira   
They said: "We miss/fail to find the king's cup , and to who (E) came with it a (transport) camel's load , and I am with it a leader/grantor."
Bijan Moeinian   
The royal servants said: “The royal cup is lost.” Then their supervisor said: “Whoever returns it, will get an extra camel-load of grain; I personally guarantee this.”
Faridul Haque   
They said, "We cannot find the king’s cup, and for him who brings it is a camel-load, and I am its guarantor."
Sher Ali   
They replied, `We miss the King's measuring-vessel and whoso brings it shall have a camel-load of corn and I am surety for it.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
They (the servants of the king’s court) said: ‘We are missing the royal goblet, and the man who brings it (after searching) will get a camel’s load of grain as reward and I pledge myself for it.
Amatul Rahman Omar   
They said, `We find the king's measuring vessel missing' and (added), `Whoever restores it shall receive a camel-load (of corn as a reward),' (and one of them said), `I am surely responsible for it.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They said: "We have missed the (golden) bowl of the king and for him who produces it is (the reward of) a camel load; I will be bound by it."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They said, 'We are missing the king's goblet. Whoever brings it shall receive a camel's load; that I guarantee.
George Sale   
They answered, we miss the prince's cup: And unto him who shall produce it, shall be given a camel's load of corn; and I will be surety for the same
Edward Henry Palmer   
Said they, 'We miss the goblet of the king, and whoso brings it shall have a camel-load, and I am guarantee thereof.
John Medows Rodwell   
"We miss," said they, "the prince's cup. For him who shall restore it, a camel's load of corn! I pledge myself for it."
N J Dawood (2014)   
We miss the King‘s drinking-cup,‘ they said. ‘He that brings it shall have a camel-load. I pledge my word for it.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
They said, “We are missing the cup of the king and for him who brings it, there is the reward of a camel load and I give my solemn word for it.”
Munir Mezyed   
They said: ‘We have lost the golden chalice of the king. As for the one who brings it will receive a load of a camel (as a reward). I guarantee that’.
Sahib Mustaqim Bleher   
They said: we are missing the king´s measuring cup, and whoever brings it will have a camel´s load, and I am going to claim it.
Linda “iLHam” Barto   
(The soldiers) said, “We are missing the king’s goblet.” [The herald said,] “I will give a camel’s load [of grain] to whoever produces it. I guarantee it.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
They said, “We are missing the king’s goblet. And whoever comes up with it will have a camel-load, and I guarantee it.”
Irving & Mohamed Hegab   
They said: "We are missing the king's goblet. Whoever brings it back will have a camel's load; I can vouch for it."
Samy Mahdy   
They said, “We are missing the king’s cup. And whoever brings with it, will have a camel-measure; and I am with it a claimer.”
Sayyid Qutb   
'We have lost the King's goblet,' they answered. 'Whoever brings it shall have a camel-load [of grain as a reward]. I pledge my word for it.'
Ahmed Hulusi   
They said, “The water cup of the king is missing... He who finds it will be rewarded a camel’s load... I am the guarantor of this award.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
They said: 'We have lost ?the king's cup, and whoever brings it shall receive( the reward of)a camel- load, and I guarantee it'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
The attendants said: "We lost the king's cup, and we promise to reward whoever finds it a camel's load of corn", and, said the foreman, "I am, to this effect, the guarantor."
Mir Aneesuddin   
They said, “We miss the king’s drinking cup and he who brings it will have a camel load and I am responsible for it.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They said: "We miss the great beaker of the king; for him who produces it, is (the reward of) a camel load; I will be bound by it."
OLD Literal Word for Word   
They said, "We are missing (the) cup (of) the king. And for (one) who brings it, (is) a load (of) a camel, and I for it (is) responsible.
OLD Transliteration   
Qaloo nafqidu suwaAAa almaliki waliman jaa bihi himlu baAAeerin waana bihi zaAAeemun