Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Yusuf 12:35 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّن بَعْدِ مَا رَأَوُا الْآيَاتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّىٰ حِينٍ zoom
Transliteration Thumma bada lahum min baAAdi ma raawoo al-ayati layasjununnahu hatta heenin zoom
Transliteration-2 thumma badā lahum min baʿdi mā ra-awū l-āyāti layasjununnahu ḥattā ḥīnin zoom
Literal
(Word by Word)
 Then (it) appeared to them after [what] they had seen the signs, surely they should imprison hi until a time. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad For, presently it occurred to the nobleman and his household _ [even] after they had seen all the signs [of Joseph's innocence] - that they might as well imprison him for a time. zoom
M. M. Pickthall And it seemed good to them (the men-folk) after they had seen the signs (of his innocence) to imprison him for a time. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then it occurred to the men, after they had seen the signs, (that it was best) to imprison him for a time. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Then it occurred to the men, after they had seen the signs, (that it was best) to imprison him for a time. zoom
Shakir Then it occurred to them after they had seen the signs that they should imprison him till a time. zoom
Wahiduddin Khan Yet, even after all the evidence they had seen, they thought it right to jail him for a time. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Again, it showed itself to them. And after they saw the signs, it seemed that they should imprison him for a while. zoom
T.B.Irving Then it occurred to them to jail him for a while even after they had seen the signs. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And so it occurred to those in charge, despite seeing all the proofs ˹of his innocence˺, that he should be imprisoned for a while. zoom
Safi Kaskas It occurred to the governor and his household after they had seen all the signs [of Joseph's innocence] that they should imprison him for a while. zoom
Abdul Hye  Then it appeared to them after they had seen the proofs (of his innocence) to imprison him for a while. zoom
The Study Quran Then it occurred to them, after they had seen the signs, that they should imprison him for a time. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) But it appealed to them, even after they had seen the signs, to imprison him until a time. zoom
Abdel Haleem In the end they thought it best, after seeing all the signs of his innocence, that they should imprison him for a while. zoom
Abdul Majid Daryabadi Thereafter it occurred to them even after they had, the signs, to imprison him for a season. zoom
Ahmed Ali And yet in spite of having seen these clear proofs they found it proper to incarcerate him for a time. zoom
Aisha Bewley Then, after they had seen the Signs, they thought that they should still imprison him for a time. zoom
Ali Ünal It occurred to them (the noblemen and his household), even after they had seen the signs (of Joseph’s innocence), that they should imprison him for a time. zoom
Ali Quli Qara'i Then it appeared to them, after they had seen all the signs [of his innocence], that they should confine him for some time. zoom
Hamid S. Aziz Then it appeared good to them, even after they had seen the signs (of his innocence), to imprison him for a time. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter it seemed good to them even after they had seen the signs, that indeed they should definitely imprison him for (Literally: till a while (had passed) a while (of time). zoom
Muhammad Sarwar Even after Joseph had been found innocent of any crime, the King and his people decided to imprison him for an appointed time (so that people would forget the incident). zoom
Muhammad Taqi Usmani Later on, even after having seen the clear signs (of his innocence), they deemed it proper to imprison him for some time. zoom
Shabbir Ahmed (The women brought a suit against him.) The judges after seeing the marks on their hands put him in prison for a time. zoom
Syed Vickar Ahamed Then it came to the minds of the men, after they had seen all the proof (of his innocence), (that they should) send him to the prison for a while. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then it appeared to them after they had seen the signs that al-'Azeez should surely imprison him for a time. zoom
Farook Malik Still, even after all the evidence they had seen (of his innocence and the guilt of their women), they thought it proper to send him to prison for a while. zoom
Dr. Munir Munshey Despite the evidence before them, they concluded that they better send Yusuf to prison for a while! zoom
Dr. Kamal Omar Then it appeared harmless to them, after they had assessed the signs, proofs and evidences, that they may keep him in prison until the (needed) time (is over). zoom
Talal A. Itani (new translation) Then it occurred to them, after they had seen the signs, to imprison him for a while. zoom
Maududi Then it occurred to them to cast Joseph into prison for a while even though they had seen clear signs (of Joseph´s innocence and of the evil ways of their ladies). zoom
Ali Bakhtiari Nejad So it seemed proper to them that they should imprison him for a while even after they saw the signs (of his innocence). zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then it occurred to the people, after they had seen the signs, to imprison him for a time. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) But it appealed to them, even after they had seen the signs, to imprison him for a time. zoom
Mohammad Shafi Then, after weighing the pros and cons of the matter, they thought it advisable to keep him in the prison for the time being. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Eventually (out of vindication) they decided to cast him into the jail for a while. zoom
Faridul Haque Then after having seeing all the signs, they all decided that he should be imprisoned for some time. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Then it seemed good to them, even after they had seen the signs, that they should imprison him for some time. zoom
Maulana Muhammad Ali Then it occurred to them after they had seen the signs that they should imprison him till a time. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Then it appeared to them from after what they saw/understood the evidences/signs they imprison him (E) until a time . zoom
Sher Ali Then it occurred to them (the chiefs) after they had seen the Signs of his innocence that to preserve their good name, they should imprison him for a time. zoom
Rashad Khalifa Later, they saw to it, despite the clear proofs, that they should imprison him for awhile. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then even after seeing all signs, the same previous thought came to their mind that they should put him in prison for a period. zoom
Amatul Rahman Omar Then it occurred to them (-the companions of the `Aziz) after they had examined all the circumstances and signs (of Joseph's innocence) that they had better imprison him for a time. (So Joseph was consigned to the prison.) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then even after seeing the signs of (Yusuf’s [Joseph’s] decency and righteousness), they deemed it appropriate to imprison him for a time (so that the gossip of the episode amongst the people might die down). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then it appeared to them, after they had seen the proofs (of his innocence) to imprison him for a time. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Then it seemed good to them, after they had seen the signs, that they should imprison him for a while. zoom
Edward Henry Palmer Then it appeared good to them, even after they had seen the signs, to imprison him until a time. zoom
George Sale And it seemed good unto them even after they had seen the signs of his innocency, to imprison him for a time. zoom
John Medows Rodwell Yet resolved they, even after they had seen the signs of his innocence, to imprison him for a time. zoom
N J Dawood (2014) Yet, for all the evidence they had seen, they thought it right to jail him for a time. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Yet for all the evidence they had seen, they felt it right to put him in jail for a time. zoom
Musharraf Hussain And so, even after seeing the evidence, of his innocence they thought it is right to imprison him for a short term. zoom
Ahmed Hulusi Then (even) after seeing (so much) evidence, they decided to imprison him for some time. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then it seemed to them, after they had seen the signs(of his innocence), to imprison him till a time. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But they -the men- thought it would be in the best interests of all concerned that he be put in prison for a while, albeit they saw all the signs confirming his innocence. zoom
Mir Aneesuddin Then it became clear to them, after having seen the signs, that they should imprison him till a time. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...