God has revealed this Book to you (Arab speaking people) in Arabic language (and not in an exotic language as you are demanding—as a miracle!) so that you understand it
Faridul Haque
Indeed We have sent down an Arabic Qur’an, so that you may perceive
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We have sent it down, an Arabic Koran, in order that you understand
Indeed, We revealed the (READable, comprehendible) Quran in Arabic (from the essential reality of man denoted by the Beautiful Names, from the dimension of Knowledge to the consciousness of man) so that you may evaluate it with your reason.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Verily We have sent it down- an Arabic Qur'an- that you may understand.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
it is a Book We have revealed in Arabic literary form, that you people may hopefully comprehend its inimitability and employ the faculty of reason in forming conclusions