←Prev   Ayah Yusuf (Joseph) 12:107   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Do they, then, feel free from the fear that there might fall upon them the overwhelming terror of God's chastisement, or that the Last Hour might come upon them of a sudden, without their being aware [of its approach]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Do they feel secure that an overwhelming torment from Allah will not overtake them, or that the Hour will not take them by surprise when they least expect ˹it˺?
Safi Kaskas
Do they have assurances that the all-enveloping punishment of God's will evade them, or that the Last Hour will not come upon them suddenly, when they least expect it?

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
أَفَأَمِنُوا أَن تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُون
Transliteration
Afaaminoo an ta/tiyahum ghashiyatun min AAathabi Allahi aw ta/tiyahumu alssaAAatu baghtatan wahum la yashAAuroona
Transliteration-2
afa-aminū an tatiyahum ghāshiyatun min ʿadhābi l-lahi aw tatiyahumu l-sāʿatu baghtatan wahum lā yashʿurūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Do they then feel secure (against) that comes to them an overwhelming [of] punishment (of) Allah, or comes to them the Hour suddenly while they (do) not perceive?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Do they, then, feel free from the fear that there might fall upon them the overwhelming terror of God's chastisement, or that the Last Hour might come upon them of a sudden, without their being aware [of its approach]
M. M. Pickthall
Deem they themselves secure from the coming on them of a pall of Allah's punishment, or the coming of the Hour suddenly while they are unaware
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Do they then feel secure from the coming against them of the covering veil of the wrath of Allah,- or of the coming against them of the (final) Hour all of a sudden while they perceive not
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Do they feel secure that an overwhelming torment from Allah will not overtake them, or that the Hour will not take them by surprise when they least expect ˹it˺?
Safi Kaskas
Do they have assurances that the all-enveloping punishment of God's will evade them, or that the Last Hour will not come upon them suddenly, when they least expect it?
Wahiduddin Khan
Do they feel secure that the all-encompassing punishment of God will not come upon them, or that the Last Hour will not come upon them suddenly when they least expect it
Shakir
Do they then feel secure that there may come to them an extensive chastisement from Allah or (that) the hour may come to them suddenly while they do not perceive
Dr. Laleh Bakhtiar
Were they safe from the approach to them of the overwhelming event of the punishment from God or the approach on them of the Hour suddenly while they are not aware?
T.B.Irving
Do they feel confident that a sample of God´s torment may not come to them, or the [final] Hour will come upon them suddenly, while they do not suspect it?
Abdul Hye
Do they feel secure that Allah’s punishment will not come against them, or that the Hour (of Judgment) will not come against them all of a sudden while they don’t perceive?
The Study Quran
Do they feel secure from the coming of an overwhelming punishment from God upon them? Or from the coming of the Hour suddenly, while they are unaware
Dr. Kamal Omar
Have they felt secure that comes to them, out of the torment of Allah, Ghashiyah? Or comes to them the Hour, all of a sudden while they perceive (it) not
Farook Malik
Do they feel secure that Allah’s scourge will not fall on them, or that the Hour of Doom will not come upon them suddenly while they do not suspect it
Talal A. Itani (new translation)
Do they feel secure that a covering of God's punishment will not come upon them, or that the Hour will not come upon them suddenly, while they are unaware
Muhammad Mahmoud Ghali
Do they then feel secure that there will not come up to them an Enveloper of the torment of Allah, or that the Hour will not come to them suddently and they are not aware
Muhammad Sarwar
Do they feel safe from God's overwhelming torment or of the sudden approach of the Day of Judgment while they are unaware
Muhammad Taqi Usmani
Do they feel themselves secure from the visit of Allah‘s encircling punishment or from the sudden arrival of the Hour, while they are not conscious of it
Shabbir Ahmed
Do they deem themselves secure from the overwhelming Requital of Allah, or the coming of the Hour suddenly while they are unaware
Dr. Munir Munshey
Do they now feel secure from the overwhelming punishment of Allah, or the hour (of Judgment). It may descend upon them suddenly, when they least expect it
Syed Vickar Ahamed
Do they then feel safe from the approach against them of the covering curtain of the Anger of Allah— Or from the approach against them of the Final Hour— Suddenly, while they are not (even) aware
Umm Muhammad (Sahih International)
Then do they feel secure that there will not come to them an overwhelming [aspect] of the punishment of Allah or that the Hour will not come upon them suddenly while they do not perceive
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Are they secure against the coming of a cover of retribution from God, or that the Hour would come to them suddenly while they do not perceiv
Abdel Haleem
Are they so sure that an overwhelming punishment from God will not fall on them, or that the Last Hour will not come upon them suddenly when they least expect it
Abdul Majid Daryabadi
Are they secure then against this, that there may come upon them an overwhelming of Allah's torment, or that there may come upon them the Hour on a sudden while they percieve not
Ahmed Ali
Do they really believe that an all-embracing punishment of God will not come upon them, or the Day of Doom overtake them suddenly while they remain unaware
Aisha Bewley
Do they feel secure that the all-enveloping punishment of Allah will not come upon them, or that the Last Hour will not come upon them all of a sudden when they least expect it?
Ali Ünal
Do they deem themselves secure that there will not come upon them an overwhelming punishment of God, which will envelop them thoroughly, or that the Last Hour will not come upon them all of a sudden, without their being aware (of its coming)
Ali Quli Qara'i
Do they feel secure from being overtaken by a blanket punishment from Allah, or being overtaken by the Hour, suddenly, while they are unaware
Hamid S. Aziz
Think they themselves secure, then, from overwhelming punishment coming on them from Allah, or from the Hour coming upon them suddenly while they are unaware
Ali Bakhtiari Nejad
Do they feel safe about an overwhelming God’s punishment coming to them, or the hour comes to them suddenly while they do not realize
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Do they then feel secure from the coming against them of the covering veil of punishment from God, or of the coming against them of the Hour all of a sudden, while they expect it not
Musharraf Hussain
Are they insured against being overwhelmed by Allah’s punishment, or being taken all of a sudden and unaware by the Final Hour?
Maududi
Do they, then, feel secure that an overwhelming chastisement shall not visit them, and the Hour shall not suddenly come upon them without their even perceiving it
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Are they secure against the coming of an enveloping retribution from God, or that the Hour will come to them suddenly while they do not perceive?
Mohammad Shafi
Do they then feel secure that some punishment from Allah will not envelope them or that the Hour may not come to them suddenly and unknowingly

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Have they become fearless from this that they maybe encompassed by the torment of Allah or the sudden coming of the Hour upon them while they are unaware?
Rashad Khalifa
Have they guaranteed that an overwhelming retribution from GOD will not strike them, or the Hour will not come to them suddenly, when they least expect it?
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Do they feel secure that the punishment of Allah will envelop them, or that the Hour will overtake them suddenly when they are unaware
Maulana Muhammad Ali
Do they then feel secure from the coming to them of an all-encompassing chastisement from Allah or from the coming to them of the hour suddenly, while they perceive not
Muhammad Ahmed - Samira
Did they become safe that (a) cover/disaster from God's torture comes to them, or the Hour/Resurrection comes to them suddenly/unexpectedly and (while) they do not feel/know/sense
Bijan Moeinian
Do they not realize that the Lord may subject them to a sever punishment? Do they not mind of the Day of Judgment which may catch up with them all of a sudden
Faridul Haque
Do they remain complacent over Allah’s punishment coming and surrounding them, or the Last Day coming suddenly upon them whilst they are unaware
Sher Ali
Do they, then, feel secure from the coming on them of an overwhelming punishment from ALLAH or the sudden coming of the Hour upon them while they are unaware
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Have they gone free from this fear that a prevailing calamity of Allah’s torment will come upon them, or the Last Hour will seize them all of a sudden whilst they have no news of it
Amatul Rahman Omar
Do they then, feel secure from the coming of an overwhelming punishment on them from Allah, or the sudden coming of the Hour upon them, taking them unawares
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Do they then feel secure from the coming against them of the covering veil of the Torment of Allah, or of the coming against them of the (Final) Hour, all of a sudden while they perceive not

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Do they feel secure that there shall come upon them no enveloping of the chastisement of God, or that the Hour shall not come upon them suddenly when they are unaware
George Sale
Do they not believe that some overwhelming affliction shall fall on them, as a punishment from God; or that the hour of judgment shall overtake them suddenly, while they consider not its approach
Edward Henry Palmer
Are they safe, then, from overwhelming vengeance coming on them from the torment of God? or from the Hour coming upon them suddenly while they do not perceive
John Medows Rodwell
What! Are they sure that the overwhelming chastisement of God shall not come upon them, or that that Hour shall not come upon them suddenly, while they are unaware
N J Dawood (2014)
Are they confident they will not be overwhelmed by a scourge from God, or that the Hour will not overtake them unawares, without warning

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Do they then feel secure from the coming disaster of the wrath of Allah, or from the hour [of the final end]. It will come all of a sudden while they are not expecting it.
Sayyid Qutb
Do they feel confident that the overwhelming scourge of God's punishment will not fall upon them, or that the Last Hour will not come upon them suddenly, taking them unaware.
Ahmed Hulusi
(Or) do they give a guarantee against the punishment of Allah that will envelope them all, or the Hour (death) that will come upon them suddenly while they are unaware?
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Do they then feel secure from the enveloping punishment coming upon them from Allah, or the coming of the Hour suddenly, while they are unaware
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Are they certain in their minds that they are secure against a destructive punishment from the realm of heaven striking them at the root or against their Hereafter which might well be planted unexpectedly and unperceivably in the now
Mir Aneesuddin
Then do they feel secure from the covering of punishment of Allah which will come on them or the hour of doom which will come suddenly while they do not perceive ?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Do they then feel secure from the coming against them of the covering veil of the wrath of God,- or of the coming against them of the (final) Hour all of a sudden while they perceive not
OLD Literal Word for Word
Do they then feel secure (against) that comes to them an overwhelming [of] punishment (of) Allah, or comes to them the Hour suddenly while they (do) not perceive