IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
Hud 11:122
Muhammad Asad
and wait [for what is coming]: behold, we too are waiting!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And wait! Surely we ˹too˺ are waiting.”
Safi Kaskas
and wait [for what is coming]. We are waiting too."
Arabic
وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُون
Transliteration
Wa
i
nta
th
iroo inn
a
munta
th
iroon
a
Transliteration-2
wa-intaẓirū innā muntaẓirūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And wait; indeed, we (are) ones who wait."
Muhammad Asad
and wait [for what is coming]: behold, we too are waiting!"
M. M. Pickthall
And wait! Lo! We (too) are waiting
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"And wait ye! We too shall wait."
Shakir
And wait; surely we are waiting also
Wahiduddin Khan
and wait, we too are waiting
Dr. Laleh Bakhtiar
And wait awhile. We,
too
, are ones who are waiting awhile.
T.B.Irving
Wait! We are waiting (too)."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And wait! Surely we ˹too˺ are waiting.”
Safi Kaskas
and wait [for what is coming]. We are waiting too."
Abdul Hye
And you wait! We (too) are waiting.”
The Study Quran
And wait! We, too, are waiting.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"And wait, for we are also waiting."
Abdel Haleem
and ‘Wait: we too are waiting.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
And await; as verily we are awaiting
Ahmed Ali
And wait (for what is to come), we are also waiting (to see)."
Aisha Bewley
And wait. We too are waiting.´
Ali Ünal
"And wait on, we too are waiting."
Ali Quli Qara'i
And wait! We too are waiting.&rsquo
Hamid S. Aziz
And wait ye, verily, we are waiting too!"
Muhammad Mahmoud Ghali
And wait; surely we are (also) waiting."
Muhammad Sarwar
Wait, and I, too, will be waiting with you."
Muhammad Taqi Usmani
And wait. We too are waiting
Shabbir Ahmed
And tell them, "And wait for what is coming. Behold, we are also waiting."
Syed Vickar Ahamed
"And you wait! We will also wait."
Umm Muhammad (Sahih International)
And wait, indeed, we are waiting."
Farook Malik
Wait if you will! Surely, we too shall wait."
Dr. Munir Munshey
"Go ahead and wait! I, too, am waiting."
Dr. Kamal Omar
And you wait, surely we are those who wait.”
Talal A. Itani (new translation)
'And wait; we too are waiting.'
Maududi
And do wait for the end of things; we too are waiting.
Ali Bakhtiari Nejad
and wait, indeed we are also waiting
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“And wait. We too will wait.
Musharraf Hussain
Wait
and see
, for we too are waiting.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And wait, for we are also waiting."
Mohammad Shafi
"And you wait. We too indeed wait."
Bijan Moeinian
Then add: “Then let us wait and see what will happen.&rdquo
Faridul Haque
"And wait - we too are waiting."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Wait; we too are waiting.
Maulana Muhammad Ali
And wait, surely we are waiting (also)
Muhammad Ahmed - Samira
And wait/expect/watch, We are waiting/expecting/watching
Sher Ali
`And wait ye, we too are waiting.
Rashad Khalifa
"Then wait; we too will wait."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And wait. Lo! We (too) are waiting.
Amatul Rahman Omar
`And you may await (our end), we (too) are awaiting (yours).
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And wait on; we (too) are waiting.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And you wait ! We (too) are waiting."
Arthur John Arberry
And watch and wait; we are also watching and waiting.
Edward Henry Palmer
And wait ye, verily, we are waiting too!
George Sale
And wait the issue; for we certainly wait it also
John Medows Rodwell
and wait ye; we verily will wait."
N J Dawood (2014)
Wait if you will; we too are waiting.&lsquo
Linda “iLHam” Barto
Just wait! We too will wait [to see God’s plan unfold].”
Sayyid Qutb
Wait if you will; we too are waiting.'
Ahmed Hulusi
“And wait (to see the result)! For we are also waiting!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And wait you! We too are surely waiting.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"And await the justice prepared above in heaven's realm; we will await it also."
Mir Aneesuddin
and wait, we too are waiting.”
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"And wait ye! We too shall wait."
OLD Literal
Word for Word
And wait; indeed, we (are) ones who wait.
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!