←Prev   Ayah Hud (Hud) 11:122   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and wait [for what is coming]: behold, we too are waiting!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And wait! Surely we ˹too˺ are waiting.”
Safi Kaskas   
and wait [for what is coming]. We are waiting too."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ ‎
Transliteration (2021)   
wa-intaẓirū innā muntaẓirūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And wait; indeed, we (are) ones who wait."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and wait [for what is coming]: behold, we too are waiting!"
M. M. Pickthall   
And wait! Lo! We (too) are waiting
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"And wait ye! We too shall wait."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And wait! Surely we ˹too˺ are waiting.”
Safi Kaskas   
and wait [for what is coming]. We are waiting too."
Wahiduddin Khan   
and wait, we too are waiting
Shakir   
And wait; surely we are waiting also
Dr. Laleh Bakhtiar   
And wait awhile. We, too, are ones who are waiting awhile.
T.B.Irving   
Wait! We are waiting (too)."
Abdul Hye   
And you wait! We (too) are waiting.”
The Study Quran   
And wait! We, too, are waiting.
Dr. Kamal Omar   
And you wait, surely we are those who wait.”
M. Farook Malik   
Wait if you will! Surely, we too shall wait."
Talal A. Itani (new translation)   
'And wait; we too are waiting.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
And wait; surely we are (also) waiting."
Muhammad Sarwar   
Wait, and I, too, will be waiting with you."
Muhammad Taqi Usmani   
And wait. We too are waiting
Shabbir Ahmed   
And tell them, "And wait for what is coming. Behold, we are also waiting."
Dr. Munir Munshey   
"Go ahead and wait! I, too, am waiting."
Syed Vickar Ahamed   
"And you wait! We will also wait."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And wait, indeed, we are waiting."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"And wait, for we are also waiting."
Abdel Haleem   
and ‘Wait: we too are waiting.’
Abdul Majid Daryabadi   
And await; as verily we are awaiting
Ahmed Ali   
And wait (for what is to come), we are also waiting (to see)."
Aisha Bewley   
And wait. We too are waiting.´
Ali Ünal   
"And wait on, we too are waiting."
Ali Quli Qara'i   
And wait! We too are waiting.’
Hamid S. Aziz   
And wait ye, verily, we are waiting too!"
Ali Bakhtiari Nejad   
and wait, indeed we are also waiting
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“And wait. We too will wait.
Musharraf Hussain   
Wait and see, for we too are waiting.”
Maududi   
And do wait for the end of things; we too are waiting.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And wait, for we are also waiting."
Mohammad Shafi   
"And you wait. We too indeed wait."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And wait. Lo! We (too) are waiting.
Rashad Khalifa   
"Then wait; we too will wait."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Wait; we too are waiting.
Maulana Muhammad Ali   
And wait, surely we are waiting (also)
Muhammad Ahmed & Samira   
And wait/expect/watch, We are waiting/expecting/watching
Bijan Moeinian   
Then add: “Then let us wait and see what will happen.”
Faridul Haque   
"And wait - we too are waiting."
Sher Ali   
`And wait ye, we too are waiting.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And wait on; we (too) are waiting.
Amatul Rahman Omar   
`And you may await (our end), we (too) are awaiting (yours).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And you wait ! We (too) are waiting."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And watch and wait; we are also watching and waiting.
George Sale   
And wait the issue; for we certainly wait it also
Edward Henry Palmer   
And wait ye, verily, we are waiting too!
John Medows Rodwell   
and wait ye; we verily will wait."
N J Dawood (2014)   
Wait if you will; we too are waiting.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Just wait! We too will wait [to see God’s plan unfold].”
Irving & Mohamed Hegab   
Wait! We are waiting (too)."
Sayyid Qutb   
Wait if you will; we too are waiting.'
Ahmed Hulusi   
“And wait (to see the result)! For we are also waiting!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And wait you! We too are surely waiting.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"And await the justice prepared above in heaven's realm; we will await it also."
Mir Aneesuddin   
and wait, we too are waiting.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"And wait ye! We too shall wait."
OLD Literal Word for Word   
And wait; indeed, we (are) ones who wait.
OLD Transliteration   
Waintathiroo inna muntathiroona