←Prev   Ayah Hud (Hud) 11:111   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And, verily, unto each and all will thy Sustainer give their full due for whatever [good or evil] they may have done: behold, He is aware of all that they do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And surely your Lord will fully pay all for their deeds. He is certainly All-Aware of what they do.
Safi Kaskas   
Your Lord will give everyone their full due for whatever [good or evil] they may have done. He is aware of everything they do.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَإِنَّ كُلًّۭا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَلَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ ‎
Transliteration (2021)   
wa-inna kullan lammā layuwaffiyannahum rabbuka aʿmālahum innahu bimā yaʿmalūna khabīru
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And indeed, [when] to each surely will pay them in full your Lord their deeds. Indeed, He of what they do (is) All-Aware.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And, verily, unto each and all will thy Sustainer give their full due for whatever [good or evil] they may have done: behold, He is aware of all that they do
M. M. Pickthall   
And lo! unto each thy Lord will verily repay his works in full. Lo! He is Informed of what they do
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And, of a surety, to all will your Lord pay back (in full the recompense) of their deeds: for He knoweth well all that they do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And surely your Lord will fully pay all for their deeds. He is certainly All-Aware of what they do.
Safi Kaskas   
Your Lord will give everyone their full due for whatever [good or evil] they may have done. He is aware of everything they do.
Wahiduddin Khan   
Your Lord will reward each one of them in full for their deeds. He is well-aware of all their actions
Shakir   
And your Lord will most surely pay back to all their deeds in full; surely He is aware of what they do
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, truly, to each his account will be paid in full by thy Lord for their actions. Truly, He is Aware of what they do.
T.B.Irving   
Your Lord will repay everyone for their actions, for He is Informed about whatever they are doing.
Abdul Hye   
And surely to each of them your Lord will repay them in full for their works. Surely, He is fully aware of what they do.
The Study Quran   
Surely for each, thy Lord shall pay them in full for their deeds. Truly He is Aware of what they do
Dr. Kamal Omar   
And verily, to all (of them), when surely, repays in full, Your Nourisher-Sustainer, their works: definitely He is All-Aware of what they do
M. Farook Malik   
and it is also a fact that your Lord will give them full measure for their deeds, for He is fully aware of what they do
Talal A. Itani (new translation)   
Your Lord will repay each one of them in full for their deeds. He is Aware of everything they do
Muhammad Mahmoud Ghali   
And surely for each one (of them) finally (Or: assuredly) your Lord will indeed pay them definitely in full for their deeds; surely He is Ever-Cognizant of whatever they do
Muhammad Sarwar   
God will certainly recompense everyone according to their deeds; He knows well all that you do
Muhammad Taqi Usmani   
And to all of them, your Lord shall pay for their deeds in full. Surely, He is aware of all that they do
Shabbir Ahmed   
Unto each your Lord will verily repay his works. He is fully Aware of what they do
Dr. Munir Munshey   
Definitely! Your Lord will fully compensate the deeds of all of them. He is really well Aware of all their deeds
Syed Vickar Ahamed   
And, surely, your Lord will pay back (in full) for their deeds: For He is Well-Acquainted (Khabeer) with all that they do
Umm Muhammad (Sahih International)   
And indeed, each [of the believers and disbelievers] - your Lord will fully compensate them for their deeds. Indeed, He is Acquainted with what they do
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And to each your Lord will recompense their works. He is expert in what they do
Abdel Haleem   
Your Lord will give everyone full due for whatever they have done: He is aware of everything they do
Abdul Majid Daryabadi   
And verily unto each will thy Lord repay their works in full; verily of that which they work He is Aware
Ahmed Ali   
Surely your Lord will reward everyone in accordance with his deeds. He is certainly aware of all they do
Aisha Bewley   
Your Lord will pay each one of them in full for his actions. He is aware of what they do.
Ali Ünal   
And surely for each of them – your Lord will certainly pay them in full for their deeds. He is indeed fully aware of all that they do
Ali Quli Qara'i   
Your Lord will indeed recompense everyone fully for their works. Indeed He is well aware of what they do
Hamid S. Aziz   
But, verily, every one will your Lord surely recompense for their works; verily, He is well Informed of what they do
Ali Bakhtiari Nejad   
And your Master shall pay them all back for their actions. Indeed He is well informed of what they do
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And indeed your Lord will pay everyone back for all of their deeds, for He knows well all that they do
Musharraf Hussain   
Every one of them will be repaid in full by your Lord according to their deeds. He is aware of what they do.
Maududi   
Surely your Lord will recompense all to the full for their deeds. For indeed He is well aware of all what they do.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And to each your Lord will recompense their works. He is expert in what they do.
Mohammad Shafi   
And your Lord will indeed pay back to them all for their deeds in full. He is indeed aware of what they do

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And no doubt, to each of them in all your Lord will repay their works in full. He is aware of their doings.
Rashad Khalifa   
Your Lord will surely recompense everyone for their works. He is fully Cognizant of everything they do.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Indeed, your Lord will pay each one of them in full for their deeds. He is aware of the things they do
Maulana Muhammad Ali   
And thy Lord will surely pay back to all their deeds in full. He indeed is Aware of what they do
Muhammad Ahmed & Samira   
And that your Lord then, will fulfill/complete for them (E) each/every (one's) deeds, that He (is) with what they make/do an expert/experienced
Bijan Moeinian   
Your Lord will punish them according to their deeds without reducing the least from it as He is aware of what they are doing
Faridul Haque   
And indeed to each and every one, your Lord will fully repay his deeds; He is Informed of their deeds
Sher Ali   
Thy Lord will certainly repay them in full, according to their works. HE is surely Well-Aware of all that they do
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Your Lord will doubtlessly pay them in full for their works. He is certainly Well Aware of whatever they are doing
Amatul Rahman Omar   
Your Lord will certainly repay them all in full (the reward of) their deeds (when they will be presented before Him); for He is Well-Aware of all what they do
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And verily, to each of them your Lord will repay their works in full. Surely, He is All-Aware of what they do

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Surely each one of them -- thy Lord will pay them in full for their works; He is aware of the things they do
George Sale   
But unto every one of them will thy Lord render the reward of their works; for He well knoweth that which they do
Edward Henry Palmer   
But, verily, every one thy Lord will surely repay for their works; verily, He of what they do is well aware
John Medows Rodwell   
And truly thy Lord will repay every one according to their works! for He is well aware of what they do
N J Dawood (2014)   
Your Lord will surely reward each according to his deeds; He has full knowledge of what they do

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Certainly, your Lord will repay them for their deeds. Truly, He is Fully Aware of what they do.
Irving & Mohamed Hegab   
Your Lord will repay everyone for their actions, for He is Informed about whatever they are doing.
Sayyid Qutb   
To each and all your Lord will surely give their full due for whatever they may have done. He is indeed aware of all that they do.
Ahmed Hulusi   
Indeed, your Rabb compensates each person in full for their deeds... For He (as their essential reality with His Names and their former) is the Habir.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And certainly, to all will your Lord recompense them their deeds in full; verily He is aware of what they do.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Nonetheless, both those and these and all and each shall Allah, your- Creator, requite with what is commensurate with their deeds; He is 'Alimun (Omniscient) indeed of all that their minds and souls impel them to do
Mir Aneesuddin   
And your Fosterer will definitely pay back in full (the reward of) their deeds to all. He is certainly informed of that which they do.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And, of a surety, to all will your Lord pay back (in full the recompense) of their deeds: for He knoweth well all that they do
OLD Literal Word for Word   
And indeed, to each [when] surely will pay them in full your Lord their deeds. Indeed, He of what they do (is) All-Aware
OLD Transliteration   
Wa-inna kullan lamma layuwaffiyannahum rabbuka aAAmalahum innahu bima yaAAmaloona khabeerun