←Prev   Ayah al-Qari`ah (The Calamity, The Stunning Blow, The Disaster, The Terrible Calamity) 101:6   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And then, he whose weight [of good deeds] is heavy in the balanc
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So as for those whose scale is heavy ˹with good deeds˺,
Safi Kaskas   
and then, the one whose scales are heavy [with good deeds]

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ
www.quran.live   
fa-ammā man thaqulat mawāzīnuhu
www.quran.live   
So as for the one whose scales are heavy ˹with good deeds˺
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then as for (him) whose (are) heavy his scales,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And then, he whose weight [of good deeds] is heavy in the balanc
M. M. Pickthall   
Then, as for him whose scales are heavy (with good works)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then, he whose balance (of good deeds) will be (found) heavy
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So as for those whose scale is heavy ˹with good deeds˺,
Safi Kaskas   
and then, the one whose scales are heavy [with good deeds]
Wahiduddin Khan   
Then, the one whose good deeds weigh heavy on the scales
Shakir   
Then as for him whose measure of good deeds is heavy
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, for him whose balance was heavy will be
T.B.Irving   
So anyone whose scales are weighted down
Abdul Hye   
then as for the one whose balance (of good deeds) will be heavy,
The Study Quran   
As for one whose scales are heavy
Talal Itani & AI (2024)   
As for him whose scales are heavy.
Talal Itani (2012)   
As for he whose scales are heavy.
Dr. Kamal Omar   
Then as for that: whose weights (of good deeds) became heavy —
M. Farook Malik   
On that Day, he whose scale of good deeds is heavy
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then, as for him whose scales weigh heavy, (i.e., with good deeds)
Muhammad Sarwar   
Those whose good deeds will weigh heavier (on the scale
Muhammad Taqi Usmani   
Then, as for him whose scales (of good deeds) are heavy
Shabbir Ahmed   
And then, he whose scales are heavy (with good deeds)
Dr. Munir Munshey   
Anyone whose scales (of good deeds) weigh heavier
Syed Vickar Ahamed   
Then, he whose balance (of good deeds) will be (found) heavy—
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then as for one whose scales are heavy [with good deeds]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
As for him whose weights are heavy
Abdel Haleem   
the one whose good deeds are heavy on the scale
Abdul Majid Daryabadi   
Then as for him whose balances are heavy
Ahmed Ali   
Then he whose deeds shall weigh heavier in the scal
Aisha Bewley   
As for him whose balance is heavy,
Ali Ünal   
And then, the one whose scales are heavy (with faith and good deeds)
Ali Quli Qara'i   
As for him whose deeds weigh heavy in the scales
Hamid S. Aziz   
And as for him whose balance is heavy
Ali Bakhtiari Nejad   
As for anyone whose balance (of good deeds) is heavy,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then he whose scales will be heavy
Musharraf Hussain   
So the one who has heavy scales of deeds
Maududi   
Then he whose scales weigh heavie
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
As for him whose weights are heavy.
Mohammad Shafi   
That person, then, who weighs heavy [with good deeds] on the scales

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then as for him whose weight is heavy,
Rashad Khalifa   
As for him whose weights are heavy
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Then he whose deeds weigh heavy in the Scal
Maulana Muhammad Ali   
Then as for him whose measure (of good deeds) is heavy
Muhammad Ahmed & Samira   
So as for who his weights became heavy
Bijan Moeinian   
Then the one whose good deeds on the balance is higher than his bad deeds
Faridul Haque   
So for one whose scales prove heavy
Sher Ali   
Then, as for him whose scales are heavy
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So he whose scales of deeds in the balance will be heavy
Amatul Rahman Omar   
Now as for the person whose scales (of virtues) are heavy (and good deeds are preponderant)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then as for him whose balance (of good deeds) will be heavy

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Then he whose deeds weigh heavy in the Balanc
George Sale   
Moreover he whose balance shall be heavy with good works
Edward Henry Palmer   
And as for him whose balance is heavy
John Medows Rodwell   
Then as to him whose balances are heavy
N J Dawood (2014)   
Then he whose good deeds weigh heavy in the scale

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Then as for him whose balance [of good deeds] will get heavy,
Munir Mezyed   
As for the one whose deeds weigh heavy in the scales,
Sahib Mustaqim Bleher   
Then he whose scales are heavy,
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So, as for the one whose scales were heavy—
Linda “iLHam” Barto   
Whoever has a heavy balance [of good deeds]…
Irving & Mohamed Hegab   
So anyone whose scales are weighted down
Samy Mahdy   
So, as for whoever heavied his weight scales.
Sayyid Qutb   
Then he whose scales are heavy,
Thomas Cleary   
And as for those whose balance is heavy,
Ahmed Hulusi   
So the results of whomever weigh heavy (at that time),
Torres Al Haneef (partial translation)   
Then whoever's scales are heavy (with faith and good deeds
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Then he whose scales are tipped in favour of deeds of wisdom and piety
Mir Aneesuddin   
Then as for him whose weights (of good deeds) are heavy,
The Wise Quran   
Then as for him whose scales are heavy,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then, he whose balance (of good deeds) will be (found) heavy
OLD Literal Word for Word   
Then as for (him) whose (are) heavy his scales
OLD Transliteration   
Faamma man thaqulat mawazeenuhu