←Prev   Ayah Yunus (Jonah) 10:56   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
He alone grants life and deals death; and unto Him you all must return
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He ˹is the One Who˺ gives life and causes death, and to Him you will ˹all˺ be returned.
Safi Kaskas   
He is the One who grants life and deals death, and you will all be returned to Him.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ‎
Transliteration (2021)   
huwa yuḥ'yī wayumītu wa-ilayhi tur'jaʿūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He gives life and causes death, and to Him you will be returned.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
He alone grants life and deals death; and unto Him you all must return
M. M. Pickthall   
He quickeneth and giveth death, and unto Him ye will be returned
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
It is He Who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye all be brought back
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He ˹is the One Who˺ gives life and causes death, and to Him you will ˹all˺ be returned.
Safi Kaskas   
He is the One who grants life and deals death, and you will all be returned to Him.
Wahiduddin Khan   
He gives life and brings about death, and to Him you shall all return
Shakir   
He gives life and causes death, and to Him you shall be brought back
Dr. Laleh Bakhtiar   
It is He Who gives life and causes to die and to Him you will return.
T.B.Irving   
He gives life and brings about death, and to Him will you (all) return.
Abdul Hye   
It is He Who gives life, and causes death, and to Him you all shall return.
The Study Quran   
He gives life and causes death, and unto Him shall you be returned
Dr. Kamal Omar   
He (it is Who) gives life and brings death; and unto Him you shall be returned
M. Farook Malik   
He is the One Who gives life and causes death, and to Him you shall all return
Talal A. Itani (new translation)   
He gives life and causes death, and to Him you will be returned
Muhammad Mahmoud Ghali   
He (is The One Who) gives life, and makes to die, and to Him you will be returned
Muhammad Sarwar   
It is God who gives life and causes things to die. To Him you will all return
Muhammad Taqi Usmani   
He gives life and brings death, and to Him you shall be returned
Shabbir Ahmed   
He it is Who gives life and death. You and your actions will be returned to Him
Dr. Munir Munshey   
He gives life and He gives death, and to Him you shall all return
Syed Vickar Ahamed   
It is He Who gives life and Who causes death, and to Him, all of you shall be brought back
Umm Muhammad (Sahih International)   
He gives life and causes death, and to Him you will be returne
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He gives life, and He brings death, and to Him you will return
Abdel Haleem   
It is He who gives life and takes it, and you will all be returned to Him
Abdul Majid Daryabadi   
He giveth life and causeth to die, and unto Him ye shall be returned
Ahmed Ali   
He is the giver of life and death, and to Him you will return
Aisha Bewley   
He gives life and causes to die and you will be returned to Him.
Ali Ünal   
He gives life and causes to die, and you are on the way to return to Him
Ali Quli Qara'i   
It is He who gives life and brings death, and to Him you shall be brought back
Hamid S. Aziz   
Is it He Who gives life and He Who takes it, and unto Him shall you all be returned
Ali Bakhtiari Nejad   
He gives life and causes death, and you are returned to Him
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
It is He Who gives life and takes it, and to Him will you all be brought back
Musharraf Hussain   
He gives life and death, finally you will return to Him
Maududi   
He it is Who gives life and causes death, and to Him shall you all be returned.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He gives life, and He brings death, and to Him you will return.
Mohammad Shafi   
He it is Who gives life and causes death, and to Him you shall be returned

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He gives life and causes death, and to Him you shall return.
Rashad Khalifa   
He controls life and death, and to Him you will be returned.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
It is He who gives life and causes death, and to Him you shall be returned
Maulana Muhammad Ali   
He gives life and causes death, and to Him you will be returned
Muhammad Ahmed & Samira   
He revives/makes alive and He makes die, and to Him you are being returned
Bijan Moeinian   
God is the One Who gives life and takes the life away and to Him you will all return
Faridul Haque   
And He gives life and gives death, and towards Him you will return
Sher Ali   
HE it is who gives life and causes death, and to HIM shall you all be brought back
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He is the One Who gives life and causes death, and you will be returned to Him alone
Amatul Rahman Omar   
It is He Who gives life and causes death and to Him you shall all be made to return
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
It is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
He gives life, and makes to die, and to Him you shall be returned
George Sale   
He giveth life, and He causeth to die; and unto Him shall ye all return
Edward Henry Palmer   
He quickens and He kills, and unto Him are ye returned
John Medows Rodwell   
He maketh alive and He causeth to die, and to Him shall ye return
N J Dawood (2014)   
He it is who ordains life and death, and to Him shall you be recalled

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
He alone grants life and brings death. Unto Him you shall return.
Irving & Mohamed Hegab   
He gives life and brings about death, and to Him will you (all) return.
Sayyid Qutb   
He alone gives life and causes death, and to Him you shall all return.
Ahmed Hulusi   
HU gives life and takes life! To Him you will return (you will experience at the level of ‘Reality of Certainty [haqq al-yakeen] that your essence is comprised of and created with the Names)!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
He(it is Who)gives life and causes to die, and to Him you shall be returned.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He gives life and causes animate existence and He occasions the moment of death, and to Him the whole and all in all are destined to go back
Mir Aneesuddin   
He gives life and causes to die and to Him you will be returned.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
It is He Who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye all be brought back
OLD Literal Word for Word   
He gives life and causes death, and to Him you will be returned
OLD Transliteration   
Huwa yuhyee wayumeetu wa-ilayhi turjaAAoona