←Prev   Ayah Yunus (Jonah) 10:27   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But us for those who have done evil deeds - the recompense of an evil, deed shall be the like thereof: and - since they will have none to defend them against God - ignominy will overshadow them as though their faces were veiled by the night's own darkness: it is they who are destined for the fire. therein to abide
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
As for those who commit evil, the reward of an evil deed is its equivalent. Humiliation will cover them—with no one to protect them from Allah—as if their faces were covered with patches of the night’s deep darkness. It is they who will be the residents of the Fire. They will be there forever.
Safi Kaskas   
As for those who have done evil deeds, one iniquity deserves another, shame will overshadow them, [and] they will have no one to protect them from God. Their faces will appear as if they were covered by the night's darkness. They are destined to live in the fire, and there they will remain.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَٱلَّذِينَ كَسَبُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةٍۭ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۖ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍۢ ۖ كَأَنَّمَآ أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ مُظْلِمًا ۚ أُو۟لَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَلِدُونَ ‎
Transliteration (2021)   
wa-alladhīna kasabū l-sayiāti jazāu sayyi-atin bimith'lihā watarhaquhum dhillatun mā lahum mina l-lahi min ʿāṣimin ka-annamā ugh'shiyat wujūhuhum qiṭaʿan mina al-layli muẓ'liman ulāika aṣḥābu l-nāri hum fīhā khālidūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And those who earned the evil deeds, (the) recompense (of) an evil deed (is) like it, and (will) cover them humiliation. Not they will have from Allah any defender. As if had been covered their faces (with) pieces from the night (of) darkness Those (are the) companions (of) the Fire, they in it (will) abide forever.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But us for those who have done evil deeds - the recompense of an evil, deed shall be the like thereof: and - since they will have none to defend them against God - ignominy will overshadow them as though their faces were veiled by the night's own darkness: it is they who are destined for the fire. therein to abide
M. M. Pickthall   
And those who earn ill-deeds, (for them) requital of each ill-deed by the like thereof; and ignominy overtaketh them - They have no protector from Allah - as if their faces had been covered with a cloak of darkest night. Such are rightful owners of the Fire; they will abide therein
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But those who have earned evil will have a reward of like evil: ignominy will cover their (faces): No defender will they have from (the wrath of) Allah: Their faces will be covered, as it were, with pieces from the depth of the darkness of night: they are companions of the Fire: they will abide therein (for aye)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
As for those who commit evil, the reward of an evil deed is its equivalent. Humiliation will cover them—with no one to protect them from Allah—as if their faces were covered with patches of the night’s deep darkness. It is they who will be the residents of the Fire. They will be there forever.
Safi Kaskas   
As for those who have done evil deeds, one iniquity deserves another, shame will overshadow them, [and] they will have no one to protect them from God. Their faces will appear as if they were covered by the night's darkness. They are destined to live in the fire, and there they will remain.
Wahiduddin Khan   
But as for those who have done evil deeds, the recompense shall be in proportion. They will have none to defend them against God. Ignominy shall cover them, as though their faces were veiled by the nights own darkness. It is they who are destined for the fire, where they will live forever
Shakir   
And (as for) those who have earned evil, the punishment of an evil is the like of it, and abasement shall come upon them-- they shall have none to protect them from Allah-- as if their faces had been covered with slices of the dense darkness of night; these are the inmates of the fire; in it they shall abide
Dr. Laleh Bakhtiar   
And for those who earned evil deeds, the recompense of an evil deed will be its like and abasement will come over them. They will have none but God as One Who Saves from Harm. It is as if their faces were covered with a strip of the night, one in darkness. Those are the Companions of the Fire. They are ones who will dwell in it forever.
T.B.Irving   
Those who have acquired evil deeds will have an evil reward similar to them. Disgrace will overshadow them; they will have no defender from God, just as if their faces had been covered with a strip of darkest night. Those will become inmates of the Fire; they will live there forever.
Abdul Hye   
Those who have earned evil deeds, the recompense of an evil deed will be like thereof, humiliating disgrace will cover them. They will not have any defender from Allah. As if their faces will be covered with pieces from the darkness of night. They are the inmates of the fire; they will abide in it forever.
The Study Quran   
And as for those who commit evil deeds, the recompense of an evil is one like it, and abasement shall overcome them. There will be none to protect them from God. [It will be] as if their faces are covered with dark patches of night. It is they who are the inhabitants of the Fire; they shall abide therein
Dr. Kamal Omar   
And those who have earned evil deeds — the recompense of an evil deed is the like thereof, and disgrace shall cover them, there is not for them against Allah a defender. As it were, their faces got covered from the portion of the night that completely darkens (the sight). They are companions of the Fire. They will be dwellers therein
M. Farook Malik   
As for those who have done evil deeds, they will be rewarded with like evil: disgrace will cover them - they shall have none to protect them from Allah - as if their faces have been covered with patches of the dense darkness of night. They will become the inmates of the Fire; they will live therein forever
Talal A. Itani (new translation)   
As for those who have earned evil deeds: a reward of similar evil, and shame will cover them. They will have no defense against God—as if their faces are covered with dark patches of night. These are the inmates of the Fire, abiding therein forever
Muhammad Mahmoud Ghali   
And for the ones who have earned odious deeds, the recompense of a bad deed will be the like of it, and humiliation shall oppress them. In no way will they have a safeguard from Allah, as if their faces are enveloped with strips of darkest night. Those are the companions (i.e., inhabitants) of the Fire; they are therein eternally (abiding)
Muhammad Sarwar   
The recompense for the evil deeds will be equally evil (not more) and the faces of the evil-doers will suffer from disgrace. No one can protect them from the wrath of God. Their faces will become dark as if covered by the pitch-darkness of night. They will be the dwellers of hell wherein they will remain forever
Muhammad Taqi Usmani   
As for those who commit evils, the recompense of each evil shall be similar to that evil, and disgrace shall cover them. For them, there is none to save from Allah. Their faces will seem to be covered with layers of a dark night. Those are the people of the Fire. Therein they shall live forever
Shabbir Ahmed   
And those who are unjust to others in their daily lives, will fail to balance their own personalities. They will spend their lives in sadness and humiliation, a linear result of their own actions. There will be no one to protect them from Allah's Law. They will wander as if the darkness of night had covered their faces. They are the ones who have built their Hell and they will inherit it in the Eternity
Dr. Munir Munshey   
But those committing evil deeds shall receive punishment equal to their deeds. Disgrace will drench them from above. They shall have nobody to rescue them. Their faces would be dark, as if night has come to settle over them. They are the inmates of the hell-fire; in it shall they stay forever
Syed Vickar Ahamed   
But those who have earned evil deeds will have a repayment of like evil: And (humiliating) shame and dishonor will cover their (faces): None will they have to save from (the anger of) Allah: Their faces will be covered, so to say, with pieces of the deep darkness of Night: They are the companions of the Fire: In there they will live forever
Umm Muhammad (Sahih International)   
But they who have earned [blame for] evil doings - the recompense of an evil deed is its equivalent, and humiliation will cover them. They will have from Allah no protector. It will be as if their faces are covered with pieces of the night - so dark [are they]. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
As for those who earn evil, the recompense of evil will be evil like it, and they will be humiliated. They do not have any besides God as a helper. It is as if their faces have been covered by a piece of darkness from the night. These are the people of the Fire, in it they will abide
Abdel Haleem   
As for those who did evil, each evil deed will be requited by its equal and humiliation will cover them- no one will protect them against God- as though their faces were covered with veils cut from the darkness of the night. These are the inmates of the Fire, and there they shall remain
Abdul Majid Daryabadi   
And those who have earned misdeeds -the requital of a misdeed is the like thereof and abjection will cover them; no protector they shall have from Allah, though their faces were over cast with pieces of night pitch-dark. These are the fellows of the Fire: therein they will be abiders
Ahmed Ali   
But those who earn evil shall be punished to an equal degree as their evil, and they will be covered with shame, and will have none to protect them against God: Their faces shall be blackened as though with patches of the night. They are the people of Hell, where they will abide for ever
Aisha Bewley   
But as for those who have earned bad actions — a bad action will be repaid with one the like of it. Debasement will darken them. They will have no one to protect them from Allah. It is as if their faces were covered by dark patches of the night. Those are the Companions of the Fire, remaining in it timelessly, for ever.
Ali Ünal   
And for those who have earned evil deeds, the recompense of an evil deed will be the like of it; and ignominy will cover them – nor will they have anyone to defend them against God – it is as though their faces were veiled with patches of darkest night. Those are the companions of the Fire, they will abide therein
Ali Quli Qara'i   
For those who have committed misdeeds, the requital of a misdeed shall be its like, and they shall be overcast by abasement. They shall have no one to protect [them] from Allah. [They will be] as if their faces were covered with dark patches of the night. They shall be the inmates of the Fire, and they shall remain in it [forever]
Hamid S. Aziz   
But, as for those who have earned ill, the reward of evil is the like thereof; abasement (ignominy) shall cover them - They shall have none to protect them against Allah - as though their faces were veiled with the deep darkness of the night. Such are th
Ali Bakhtiari Nejad   
And those who did the bad, payback of bad is equal to it, and humiliation covers them. They have no defender against God, as if their faces are covered with pieces of the night's darkness. They are inhabitants of the fire remaining in there forever
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But those who have earned misery will have a reward of like misery. Disgrace will cover them. No defender will they have from God. Their faces will be covered, as with pieces from the depth of the darkness of night. They are companions of the fire. They will dwell therein forever
Musharraf Hussain   
The wrongdoers will get a matching reward; disgrace will stain them, and they will have no one to protect them from Allah’s punishment. As though their faces are masked bit by bit with the pitch darkness of night. Such people will be the companions of the Fire, living there forever.
Maududi   
Those who do evil deeds, the recompense of an evil deed is its like, and humiliation shall spread over them and there will be none to protect them from Allah. Darkness will cover their faces as though they were veiled with the dark blackness of night. These are the people of the Fire and in it they shall abide.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
As for those who earn evil, the recompense of evil will be evil like it, and they will be humiliated. They do not have anyone to help them from God. It is as if their faces have been covered by a piece of darkness from the night. These are the people of the Fire, in it they will abide.
Mohammad Shafi   
And as for those who have earned evil, the punishment for an evil is the like thereof, and ignominy shall cover them — they shall have none to protect them from Allah — as if their faces were covered with slices of the dense darkness of night. Those shall be the inmates of the Fire. Therein they shall abide

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And those who earned evils, then the recompense of the evil is the like of it, and insult will cover them. There will be none to defend them against Allah; as if their faces have been covered by patches of the dark night. It is they who are the people of the Hell, they will abide therein for ever.
Rashad Khalifa   
As for those who earned sins, their requital is equivalent to their sin. Humiliation is their lot, and no one beside GOD can protect them.Their faces will seem overwhelmed by masses of dark night. They will be the dwellers of Hell; they abide therein forever.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
As for those who have earned evil deeds, evil shall be recompensed with its like. Abasement will cover them, they shall have none to defend them from Allah as though their faces were covered with parts of the blackness of night. Those, they are the companions of the Fire, in it they shall live for ever
Maulana Muhammad Ali   
And those who earn evil, the punishment of an evil is the like thereof, and abasement will cover them -- they will have none to protect them from Allah -- as if their faces had been covered with slices of the dense darkness of night. These are the companions of the Fire; therein they will abide
Muhammad Ahmed & Samira   
And (to) those who gathered/acquired the sins/crimes (a) reimbursement (of) a sin/crime with similar/equal to it and humiliation/disgrace burdens/depresses/oppresses them, none from (a) protector/shelterer (is) for them from (other than) God, as though their faces (are) covered/darkened (with) parts/portions (of) the darkened night. Those are the fire's owners/company , they are in it immortally/eternally
Bijan Moeinian   
As for those who earned sins, their punishment will be proportional to their wrongdoings (and not many folded like the reward of the righteous people.) They will realize that there is none to save them from the punishment of the Lord. Disgrace will cover them and their face will turn black; as black as the darkness of the night. They were wrong to their souls and have to pay for it by staying in the Hell forever
Faridul Haque   
And (for) those who earned evil *, the recompense of evil is equal to it - and disgrace will come upon them; they will have no one to save them from Allah; as if their faces are covered with pieces of the dark night; it is they who are the people of the fire; they will remain in it forever. (* The disbelievers.
Sher Ali   
And as for those who do evil deeds, the punishment of an evil deed shall be the like thereof, and ignominy shall cover them. They shall have none to protect them from ALLAH. And they shall look as if their faces had been covered with dark patches of night. It is these who are the inmates of the Fire; therein shall they abide
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And those who have earned evil, the recompense of evil (for them) will be a matching evil and humiliation and ignominy will spread over them. There will be no one to rescue them from (the torment of) Allah. (It will appear) as if their faces have been covered by dark patches of night. It is they who are the inmates of Hell, its permanent residents
Amatul Rahman Omar   
And (as for) those who knowingly committed evil deeds, they shall be punished in measure with the evil done and ignominy shall cover them. They shall have none to protect them against (the punishment of) Allah. And (they shall look) as if their faces have been covered with patches of night with no light. It is these who are the fellows of the Fire, they shall abide in it for long
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And those who have earned evil deeds, the recompense of an evil deed is the like thereof, and humiliating disgrace will cover them (their faces). No defender will they have from Allah. Their faces will be covered, as it were, with pieces from the darkness of night. They are dwellers of the Fire, they will abide therein forever

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And for those who have earned evil deeds the recompense of an evil deed shall be the like of it; abasement shall overspread them, neither have they any defender from God, as if their faces were covered with strips of night shadowy. Those are the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever
George Sale   
But they who commit evil shall receive the reward of evil, equal thereunto, and they shall be covered with shame, -- for they shall have no protector against God; -- as though their faces were covered with the profound darkness of the night. These shall be the inhabitants of hell fire; they shall remain therein for ever
Edward Henry Palmer   
But, as for those who have earned ill, the reward of evil is the like thereof; abasement shall cover them! they shall have none to defend them against God;- as though their faces were veiled with the deep darkness of the night; these are the fellows of the Fire, and they shall dwell therein for aye
John Medows Rodwell   
And as for those who have wrought out evil, their recompense shall be evil of like degree, and shame shall cover them - no protector shall they have against God: as though their faces were darkened with deep murk of night! These shall be inmates of the fire: therein they shall abide for ever
N J Dawood (2014)   
As for those that have done evil, evil shall be requited with like evil. Misery will oppress them (they shall have none to protect them from God), as though patches of the night‘s own darkness veiled their faces. These shall be the tenants of the Fire, wherein shall they abide for ever

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
As for those who have committed evil deeds, there is payment just as horrible. Shame will cover them. Allah will provide no defender for them. It will be as if their faces are covered with shards from the darkest night. They are the companions of fire in which they will always dwell.
Irving & Mohamed Hegab   
Those who have acquired evil deeds will have an evil reward similar to them. Disgrace will overshadow them; they will have no defender from Allah (God), just as if their faces had been covered with a strip of darkest night. Those will become inmates of the Fire; they will live there forever.
Sayyid Qutb   
As for those who have done evil, an evil deed is rewarded with its like. Ignominy will overshadow them — for they will have none to protect them from God — as if their faces have been covered with patches of the night's own darkness. Such are destined for the fire, where they will abide.
Ahmed Hulusi   
As for those who have earned bad deeds, the recompense (consequence) of their bad deed will be its equivalent! Derogation will cover them... They have no (force) to protect them from Allah enforcing the consequences of their deeds upon them... It is as if the darkness of the night has covered their faces (consciousness)... They will be companions of hell eternally!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And those who have earned evil will have a reward of like evil; and the dust of ignominy will cover them. No defender will they have from(the wrath of) Allah: as if their faces had been covered with pieces from the darkness of night. They are Companions of the Fire: they will abide therein forever!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But those who have committed themselves to an evil line of conduct, the retribution for evil doing is evil of a like nature, in addition to the gloom and the mortification which shall overlay their faces. No one shall they find then to afford them protection against Allah's retributive punishment; their faces shall be coated with gloom; a painful distressing darkness they will have to assume, as if they were wearing a mask made by a mould of a pitch-dark night These are the Inmates of Hell wherein they will have passed through nature to eternal suffering
Mir Aneesuddin   
And those who earn evils, (their) reward (will be) similar to their evil and disgrace will cover them, there will be no protector for them (to protect them) from Allah, their faces will be as if they were covered with pieces of dark night, those are the inhabitants of the fire, they will stay therein.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But those who have earned evil will have a reward of like evil: ignominy will cover their (faces): No defender will they have from (the wrath of) God: Their faces will be covered, as it were, with pieces from the depth of the darkness of night : they are companions of the Fire: they will abide therein (for aye)
OLD Literal Word for Word   
And those who earned the evil deeds, (the) recompense (of) an evil deed (is) like it, and (will) cover them humiliation. They will not have from Allah any defender. As if had been covered their faces (with) pieces from the darkness (of) night. Those (are the) companions (of) the Fire, they in it (will) abide forever
OLD Transliteration   
Waallatheena kasaboo alssayyi-ati jazao sayyi-atin bimithliha watarhaquhum thillatun ma lahum mina Allahi min AAasimin kaannama oghshiyat wujoohuhum qitaAAan mina allayli muthliman ola-ika as-habu alnnari hum feeha khalidoona