←Prev   Ayah at-Taubah (Repentance) 9:11   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Yet if they repent, and take to prayer, and render the purifying dues, they become your brethren in faith: and clearly do We spell out these messages unto people of [innate] knowledge
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But if they repent, perform prayer, and pay alms-tax, then they are your brothers in faith. This is how We make the revelations clear for people of knowledge.
Safi Kaskas   
If they repent, and pray, and pay the prescribed purifying alms, they become your brothers in faith; We spell out these messages clearly for people who understand.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَإِن تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَنُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُون
Transliteration (2021)   
fa-in tābū wa-aqāmū l-ṣalata waātawū l-zakata fa-ikh'wānukum fī l-dīni wanufaṣṣilu l-āyāti liqawmin yaʿlamūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
But if they repent and establish the prayer and give the zakah, then (they are) your brothers in [the] religion. And We explain in detail the Verses for a people (who) know.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Yet if they repent, and take to prayer, and render the purifying dues, they become your brethren in faith: and clearly do We spell out these messages unto people of [innate] knowledge
M. M. Pickthall   
But if they repent and establish worship and pay the poor-due, then are they your brethren in religion. We detail Our revelations for a people who have knowledge
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But (even so), if they repent, establish regular prayers, and practise regular charity,- they are your brethren in Faith: (thus) do We explain the Signs in detail, for those who understand
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But if they repent, perform prayer, and pay alms-tax, then they are your brothers in faith. This is how We make the revelations clear for people of knowledge.
Safi Kaskas   
If they repent, and pray, and pay the prescribed purifying alms, they become your brothers in faith; We spell out these messages clearly for people who understand.
Wahiduddin Khan   
If they repent and keep up their prayers and pay the alms, then they are your brethren in faith. We make Our messages clear for people who are willing to learn
Shakir   
But if they repent and keep up prayer and pay the poor-rate, they are your brethren in faith; and We make the communications clear for a people who know
Dr. Laleh Bakhtiar   
But if they repented and performed the formal prayer and gave the purifying alms, then, they are your brothers/sisters in your way of life, We explain the signs distinctly for a folk who know.
T.B.Irving   
Yet if they should repent, keep up prayer and pay the welfare tax, then [they may be) your brethren in religion. We spell out signs for folk who know.
Abdul Hye   
But if they repent, establish prayers perfectly, and give obligatory charity, then they are your brothers in religion. We explain the revelations in detail for the people of understanding.
The Study Quran   
But if they repent, and perform the prayer and give the alms, then they are your brethren in religion. And We expound the signs for a people who know
Dr. Kamal Omar   
And if they repented (and entered the fold of Islam) and established As-Salat and paid up Az-Zakat, then they are your brethren in Religion. And We give details to the Ayaat for a nation who know
Farook Malik   
However, if they repent, establish Salah and pay Zakah, then they shall be your brethren in Deen (faith and way of life based on Divine guidance): thus do We spell out Our revelations for people of understanding
Talal A. Itani (new translation)   
But if they repent, and perform the prayers, and give the obligatory charity, then they are your brethren in faith. We detail the revelations for a people who know
Muhammad Mahmoud Ghali   
So, in case they repent, and keep up the prayer, and bring the Zakat, (Pay the obligatory poor-dues.) then they are your brethren in the religion; and We expound the signs for a people who know.
Muhammad Sarwar   
If they repent, perform their prayers, pay religious tax, they would be your brothers in the religion. We explain Our revelations to people of knowledge
Muhammad Taqi Usmani   
Then, if they repent and establish Salah and pay Zakah, they are your brothers in faith. We elaborate the verses for a people who understand
Shabbir Ahmed   
If they mend their ways, and as law-abiding citizens, help consolidate the Divine System, and the Just Economic Order of Zakat, then they are your brothers in the System of life. We explain Our Revelations for those who wish to learn. (The usual translation of this verse conveys the meaning that if they start praying five times a day and give 2.5% poor-due per year, then they are your brothers in religion. This interpretation goes directly against the all-encompassing Ordinance of Allah that there is no compulsion or coercion in DEEN Islam (2:256))
Dr. Munir Munshey   
But if they repent, establish the ´salat´, and pay the ´zakat´, then they are your brothers in faith. For folks who have knowledge, We explain Our verses in detail
Syed Vickar Ahamed   
But if they repent, perform regular prayers, and give regular charity— They are your brothers in Faith: (Like this) We explain the Signs in detail, for those who understand
Umm Muhammad (Sahih International)   
But if they repent, establish prayer, and give zakah, then they are your brothers in religion; and We detail the verses for a people who know
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
If they repent, and they hold the contact-method, and they contribute towards betterment, then they are your brothers in the system. We explain the revelations for a people who know
Abdel Haleem   
If they turn to God, keep up the prayer, and pay the prescribed alms, then they are your brothers in faith: We make the messages clear for people who are willing to learn
Abdul Majid Daryabadi   
If they repent and establish prayer and give the poor- rate, then they are your brethren-in-faith. And we detail the revelations unto a people who know
Ahmed Ali   
But if they repent and are firm in devotion and pay the zakat, then they are your brothers in faith. We explain Our commands distinctly for those who understand
Aisha Bewley   
But if they make tawba and establish salat and pay zakat, they are your brothers in the deen. We make the Signs clear for people who have knowledge.
Ali Ünal   
Yet if they repent so as to mend their ways and establish the Prescribed Prayer and pay the Prescribed Purifying Alms, they are your brothers in religion. Thus We set out in detail Our Revelations (the signposts of Our way, included in the Qur’an) for a people seeking knowledge
Ali Quli Qara'i   
Yet if they repent and maintain the prayer and give the zakat, then they are your brethren in faith. We elaborate the signs for a people who have knowledge
Hamid S. Aziz   
But if they repent and establish regular prayer and practice regular charity, then they are your brethren in religion. We detail Our revelations unto a people that have knowledge
Ali Bakhtiari Nejad   
If they repent and perform the mandatory prayer and give to the mandatory charity, then they are your brothers in the religion. And We explain the signs for people who know
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But if they repent, establish prayer, and give zakat, then they are your brothers and sisters in faith. We explain the signs in detail, for those who understand
Musharraf Hussain   
However, if they repent, perform the prayer and pay Zakat they’re your brothers in religion. We explain the verses for people who understand
Maududi   
But if they repent and establish Prayer and give Zakah they are your brothers in faith. Thus do We expound Our revelations to those who know
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
If they repent, and they hold the contact prayer, and they contribute towards purification, then they are your brothers in the system. We explain the revelations for a people who know.
Mohammad Shafi   
Then if they repent, establish proper prayer and give charity, they are your brethren in faith. And We make the Verses/signs clear for people that are knowledgeable

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Again if they repent and establish prayer and pay the poor-due (Zakat) then they are your brothers, in faith. And We explain the signs in detail for a people who know.
Rashad Khalifa   
If they repent and observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat), then they are your brethren in religion. We thus explain the revelations for people who know.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
If they repent and establish the prayer and pay the obligatory charity, they shall become your brothers in the religion. So We make plain Our verses for a nation that knows
Maulana Muhammad Ali   
But if they repent and keep up prayer and pay the poor-rate, they are your brethren in faith. And We make the messages clear for a people who know
Muhammad Ahmed - Samira   
So if they repented and kept up the prayers and gave/brought the charity/purification , so (they are) your brothers in the religion, and We detail/explain the verses/evidences to a nation knowing
Bijan Moeinian   
Yet if they repent even now, worship the Lord on regular basis and devote a part of their [God given] income to the charity, then they will be considered as your brothers in faith. See how clearly I make My revelations so that those who use their brain can easily get it
Faridul Haque   
Then if they repent and keep the prayer established and pay the charity, they are your brothers in religion; and we explain Our verses in detail for the people of knowledge
Sher Ali   
But if they repent and observe Prayer and pay the Zakat, then they are your brethren in Faith. And WE explain the Signs for a people who have knowledge
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Even) then if they repent and establish Prayer and pay Zakat (the Alms-due), they are your brothers in Din (Religion). And We elucidate (Our) Revelations in detail for those who possess knowledge and understanding
Amatul Rahman Omar   
But if (even) such (sworn antagonists) turn in repentance and keep up Prayer and go on presenting the Zakat, they are your brethren in faith. And We explain the commandments in detail for a people who know
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
But if they repent, perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give Zakat, then they are your brethren in religion. (In this way) We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail for a people who know

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Yet if they repent, and perform the prayer, and pay the alms, then they are your brothers in religion; and We distinguish the signs for a people who know
George Sale   
Yet if they repent, and observe the appointed times of prayer, and give alms, they shall be deemed your brethren in religion. We distinctly propound our signs unto people who understand
Edward Henry Palmer   
But if they repent and are steadfast in prayer and give alms, then they are your brethren in religion - we detail the signs unto a people that do know
John Medows Rodwell   
Yet if they turn to God and observe prayer, and pay the impost, then are they your brethren in religion. We make clear our signs to those who understand
N J Dawood (2014)   
If they repent and take to prayer and render the alms levy, they shall become your brothers in the Faith. Thus do We expound Our revelations to those endowed with knowledge

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
However, if they repent, establish ritual prayer, and practice required charity, they become your partners in faith. We explain the signs in detail for those with understanding.
Irving & Mohamed Hegab   
Yet if they should repent, keep up prayer and pay the welfare tax, then [they will be] your brothers in religion. We spell out signs for folk who know.
Sayyid Qutb   
Yet, if they repent, take to prayers and pay the zakāt, they are your brethren in faith. Clear do We make Our revelations to people of knowledge.
Ahmed Hulusi   
If they repent, establish salat, and give alms, they are your brothers in Religion... Thus We clarify Our signs for a people who know.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
But if they repent and perform the prayer and pay the alms (zakat) , then they are your brethren in faith; and We explain the signs for the people who know
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
If they in lowliest plight repentant stood performed regular prayer and imprinted their deeds with wisdom and piety and gave Zakat, then they are your Co-religionists and an integral part of your brotherhood. We expound Our revelations and render Our discourse readily understood to people who reflect
Mir Aneesuddin   
So if they repent and establish worship (salat) and give charity (zakat) then they are your brothers in religion. Thus do We explain the signs in detail for a people who know.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But (even so), if they repent, establish regular prayers, and practise regular charity,- they are your brethren in Faith: (thus) do We explain the Signs in detail, for those who understand
OLD Literal Word for Word   
But if they repent and establish the prayer and give the zakah, then (they are) your brothers in [the] religion. And We explain in detail the Verses for a people (who) know