←Prev   Ayah at-Tariq (The Morning Star, The Nightcomer) 86:13   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
BEHOLD, this [divine writ] is indeed a word that between truth and falsehood
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely this ˹Quran˺ is a decisive word,
Safi Kaskas   
indeed, this is a decisive statement,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْل
Transliteration (2021)   
innahu laqawlun faṣlu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, it (is) surely a Word decisive,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
BEHOLD, this [divine writ] is indeed a word that between truth and falsehood
M. M. Pickthall   
Lo! this (Qur'an) is a conclusive word
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely this ˹Quran˺ is a decisive word,
Safi Kaskas   
indeed, this is a decisive statement,
Wahiduddin Khan   
It is surely a decisive utterance
Shakir   
Most surely it is a decisive word
Dr. Laleh Bakhtiar   
truly, the Quran is a decisive saying
T.B.Irving   
it is a decisive statement!
Abdul Hye   
surely! this (Qur’an) is the Word that separates (truth from falsehood),
The Study Quran   
truly it is indeed a decisive Word
Dr. Kamal Omar   
Verily, this (Al-Kitab is) indeed a Qawlun Faslun
Farook Malik   
surely this Qur’an is a decisive word
Talal A. Itani (new translation)   
It is a Decisive Word
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely (the Qur'an) is indeed a Verdict address (Literally: a decisive Saying)
Muhammad Sarwar   
the Quran is the final word
Muhammad Taqi Usmani   
this is a decisive word
Shabbir Ahmed   
Behold, this (Qur'an) is a Conclusive Word. (That can give you a new life. (40:29))
Dr. Munir Munshey   
Indeed, this Qur´an is the statement that sifts (right from wrong)
Syed Vickar Ahamed   
Watch! This is the Word that separates out (Good from evil)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, the Qur'an is a decisive statement
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
This is the word that separates matters
Abdel Haleem   
This is truly a decisive statement
Abdul Majid Daryabadi   
Verily, it is a discourse distinguishing
Ahmed Ali   
That this (Qur'an) is a decisive wor
Aisha Bewley   
it is truly a Decisive Word.
Ali Ünal   
Surely it (the Qur’an) is a decisive Word distinguishing (between truth and falsehood)
Ali Quli Qara'i   
it is indeed a decisive word
Hamid S. Aziz   
Verily, this is indeed a discriminating word
Ali Bakhtiari Nejad   
indeed it (Quran) is a decisive word
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Behold this is the word that is decisive
Musharraf Hussain   
Indeed, this Majestic Quran is a decisive speech;
Maududi   
this (Qur´an) is surely a decisive Word
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
This is the word that separates matters.
Mohammad Shafi   
It [Qur'aan] is indeed a decisive Word

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, Quran is necessarily a decisive word.
Rashad Khalifa   
This is a serious narration
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
this is indeed a Decisive Word
Maulana Muhammad Ali   
Surely it is a decisive word
Muhammad Ahmed - Samira   
That it truly is a word/statement (of) judgment/partition (decisive)
Bijan Moeinian   
this scripture is not…
Faridul Haque   
Indeed the Qur’an is a decisive Word
Sher Ali   
Surely, the Qur'an is a decisive word
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
This is indeed a decisive (i.e., absolute) commandment
Amatul Rahman Omar   
(That) verily, this (Qur'an) is a decisive word
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily! This (the Quran) is the Word that separates (the truth from falsehood, and commands strict legal laws for mankind to cut the roots of evil)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
surely it is a decisive word
George Sale   
Verily this is a discourse distinguishing good from evil
Edward Henry Palmer   
Verily, it is indeed a distinguishing speech
John Medows Rodwell   
That this Koran is a discriminating discourse
N J Dawood (2014)   
this¹ is a discerning utterance

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Truly, this is the Word that distinguishes.
Irving & Mohamed Hegab   
it is a decisive statement!
Sayyid Qutb   
this is surely a decisive word;
Ahmed Hulusi   
Indeed, it (the Quran) is a word that separates falsity from the Truth;
Torres Al Haneef (partial translation)   
surely this (Qur??n) is a decisive Word
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Most surely it (the Qur`an) is a decisive word
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
That it- the Quran- is an authoritative revelation and a cannon of faith that is conclusive, determinate and decisive
Mir Aneesuddin   
this (Quran) is certainly a decisive statement,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil)
OLD Literal Word for Word   
Indeed, it (is) surely a Word decisive