wamā naqamū min'hum illā an yu'minū bil-lahi l-ʿazīzi l-ḥamīd
And not they resented [of] them except that they believed in Allah the All-Mighty, the Praiseworthy,
whom they hate for no other reason than that they believe in God, the Almighty, the One to whom all praise is due
They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise
And they ill-treated them for no other reason than that they believed in Allah, Exalted in Power, Worthy of all Praise!
who they resented for no reason other than belief in Allah—the Almighty, the Praiseworthy—
The only reason they punish them was because they believed in God, the Almighty, the Praiseworthy,
whom they hated for no other reason than that they believed in God, the Almighty, the Praiseworthy
And they did not take vengeance on them for aught except that they believed in Allah, the Mighty, the Praised
And they sought revenge on them only because they believe in God, The Almighty, The Worthy of Praise,
They persecuted them merely because they believed in God, the Powerful, the Praiseworthy,
And they took revenge on them for no other reason except that they believed in Allah, the All-Mighty, the Praise-worthy,
and took vengeance on them for naught but that they believed in God, the Mighty, the Praised
And they did not take revenge from them except (for the reason) that they will continue to Believe in Allah, the All-Mighty, Worthy of Praise
They tortured them for no other reason than that they believed in Allah, the All-Mighty, the Praise Worthy
They begrudged them only because they believed in God the Almighty, the Praiseworthy
And in no way did they seek vengeance on them except that they believed in Allah, The Ever-Mighty, The Ever-Praiseworthy
The only reason for which they tormented the believers was the latter's belief in God, the Majestic, and Praiseworthy
They punished them for nothing but that they believed in Allah, the All-Mighty, the Worthy of All Praise
Whom they hate for no other reason than that they believe in Allah, the Almighty, the Owner of Praise.(5:59), (22:40)
They were hostile (and rancorous), just because the believers believed in Allah, the most Powerful and the most Praiseworthy
And they ill-treated them (the believers) for no reason other than that they believed in Allah, exalted in Power (Aziz), Worthy of all Praise (Hameed)
And they resented them not except because they believed in Allah , the Exalted in Might, the Praiseworthy
And all they had asked them was to believe in God, the Noble, the Praiseworthy
Their only grievance against them was their faith in God, the Mighty, the Praiseworthy
And they persecuted them for naught save that they believed in Allah, the Mighty, the Praiseworth
They had no other reason for hating them except that they believed in God the mighty, worthy of praise
The only reason they punished them was because they had iman in Allah, the Almighty, the All-Praiseworthy
They detested them for no other reason than that they believed in God, the All-Glorious with irresistible might, the All-Praiseworthy
They were vindictive towards them only because they had faith in Allah, the All-mighty, the All-laudable
And they mistreated them only for their belief in Allah, the Mighty, the Praiseworthy
And they only took revenge from them for believing in God the powerful, the praiseworthy
And they treated them wrongfully for no other reason than that they believed in God, the All Mighty, the Praiseworthy
They punished them because they believed in Allah, the Almighty, the Praiseworthy,
Against these they had no grudge except that they believed in Allah, the Most Mighty, the Most Praiseworthy
And they hated them simply because they had asked them to believe in God, the Noble, the Praiseworthy!
And they took vengeance on them for nothing else but that they believed in Allah, the Omnipotent, the Embodiment of Praise
And what they thought bad of muslims only this that they believed in Allah, the Dignified, all Praised.
They hated them for no other reason than believing in GOD, the Almighty, the Praiseworthy
and their revenge on them was only because they believed in Allah, the Almighty, the Praised
And they punished them for naught but that they believed in Allah, the Mighty, the Praised
And they did not revenge/punish from them except (because) that (E) they believe with (in) God, the glorious/mighty , the praiseworthy/commendable
They hated the believers for no other reason than believing in God, the All-mighty, Worthy of Praise
And what did they dislike from the Muslims, except that the Muslims accepted faith in Allah the Most Honourable, the Most Praiseworthy
To Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth; and ALLAH is Witness over all things
And nothing (of the believers) was annoying them except that they had believed in Allah the Almighty, All-Praiseworthy
They hated and tortured these (believers) for no reason other than that they had believed in Allah, the Almighty, the Praiseworthy
They had nothing against them, except that they believed in Allah, the All-Mighty, Worthy of all Praise
They took revenge on them only because they believed in the All-mighty, the Al-laudable
And they afflicted them for no other reason, but because they believed in the mighty, the glorious God
And they took not vengeance on them save for their belief in God, The mighty, the praiseworthy
Nor did they torment them but for their faith in God, the Mighty, the Praiseworthy
Nor did they avenge themselves on them for aught but that they believed in God, the Almighty, the Praised One
They tortured them for no other reason than that they believed in Allah, the Victorious, the Praised One.
They persecuted them merely because they believed in Allah (God), the Powerful, the Praiseworthy,
They took vengeance on them for no reason other than that they believed in God, the Almighty, to whom all praise is due,
And they avenged them (the believers) only because they believed in Allah, the Aziz, the Hamid.
"and they had nothing against them except that thy believed in Allah, the Mighty, the Praised,"
They were vengeful towards them for no other reason than that they believed in Allah, the Almighty, the Praiseworthy
They took a cruel, vengeance on them for no reason other than their recognition of Allah AL-Aziz (the Almighty) and AL-Hamid (the Worthy of all praise;
And they did not avenge them except (for the fact) that they believed in Allah, the Mighty, the Praised,
And they ill-treated them for no other reason than that they believed in God, Exalted in Power, Worthy of all Praise!
And not they resented [of] them except that they believed in Allah the All-Mighty, the Praiseworthy