Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Band View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah at-Takwir (The Overthrowing, The Cessation) 81:11
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and when heaven is laid bare
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and when the sky is stripped away,
Safi Kaskas
when the sky is stripped away
Listen: 
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَت
Transliteration (2021)
wa-idhā l-samāu kushiṭa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And when the sky is stripped away,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and when heaven is laid bare
M. M. Pickthall
And when the sky is torn away
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
When the world on High is unveiled
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and when the sky is stripped away,
Safi Kaskas
when the sky is stripped away
Wahiduddin Khan
when the sky is unveiled
Shakir
And when the heaven has its covering removed
Dr. Laleh Bakhtiar
and when the heaven is stripped off
T.B.Irving
when the sky is stripped bare,
Abdul Hye
and when the heaven will be stripped off (taken away from its place);
The Study Quran
and when Heaven is laid bare
Dr. Kamal Omar
and when the heaven is stripped off
Farook Malik
when the heaven will be stripped bare
Talal A. Itani (new translation)
When the sky is peeled away
Muhammad Mahmoud Ghali
And when the heaven will be scraped off
Muhammad Sarwar
the heavens are unveiled
Muhammad Taqi Usmani
and when the sky will be stripped off
Shabbir Ahmed
And when the sky is unveiled. (The Space sciences advance)
Dr. Munir Munshey
And the sky is stripped bare
Syed Vickar Ahamed
When the world on High (heavens) is made visible
Umm Muhammad (Sahih International)
And when the sky is stripped awa
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And when the sky is removed
Abdel Haleem
when the sky is stripped away
Abdul Majid Daryabadi
And when the heaven shall be stripped
Ahmed Ali
The curtain drawn back from the skies
Aisha Bewley
when the Heaven is peeled away,
Ali Ünal
And when the heaven is torn away (with all the truths becoming manifest)
Ali Quli Qara'i
when the sky is stripped off
Hamid S. Aziz
And when the heavens are unveiled
Ali Bakhtiari Nejad
and when the sky is remove
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
When the world on high is unveiled
Musharraf Hussain
and when
a layer of
the sky is peeled,
Maududi
and when Heaven is laid bare
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And when the sky is removed.
Mohammad Shafi
And when the sky is stripped off
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And when the heaven is taken off from its place,
Rashad Khalifa
The heaven is removed
Hasan Al-Fatih Qaribullah
when heaven is stripped
Maulana Muhammad Ali
And when the heaven has its covering removed
Muhammad Ahmed - Samira
And when/if the sky/space was skimmed/scraped off/uncovered
Bijan Moeinian
When the sky’s cover [ozone layer] is unveiled
Faridul Haque
And when the heaven is torn away
Sher Ali
And when the heaven is laid bare
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And when the layers of heaven will be torn asunder and moved away from their places
Amatul Rahman Omar
And when the heights will be discovered
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And when the heaven shall be stripped off and taken away from its place
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
when heaven shall be stripped off
George Sale
and when the heaven shall be removed
Edward Henry Palmer
And when the heaven shall be flayed
John Medows Rodwell
And when the Heaven shall be stripped away
N J Dawood (2014)
and heaven is stripped bare
New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
When the sky is stripped!
Irving & Mohamed Hegab
when the sky is stripped bare,
Sayyid Qutb
when the sky is stripped bare,
Ahmed Hulusi
And the sky is ripped away (when the mind loses its reasoning power),
Torres Al Haneef (partial translation)
"and when the sky is torn off,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And when the heaven shall be unveiled,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And when the heaven is erased
Mir Aneesuddin
and when the sky has its covering removed,
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
When the world on High is unveiled
OLD Literal
Word for Word
And when the sky is stripped away