←Prev   Ayah al-Anfal (The Spoils of War) 8:45   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[Hence,] O you who have attained to faith, when you meet a host in battle, be firm, and remember God often; so that you might attain to a happy state
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O believers! When you face an enemy, stand firm and remember Allah often so you may triumph.
Safi Kaskas   
Believers, when you come against an enemy in battle, be steadfast and remember to call on God without ceasing so that you may prosper.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا لَقِيتُمْ فِئَةً فَاثْبُتُوا وَاذْكُرُوا اللَّهَ كَثِيرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُون
Transliteration (2021)   
yāayyuhā alladhīna āmanū idhā laqītum fi-atan fa-uth'butū wa-udh'kurū l-laha kathīran laʿallakum tuf'liḥūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
O you who believe! When you meet a force, then be firm and remember Allah much, so that you may (be) successful.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[Hence,] O you who have attained to faith, when you meet a host in battle, be firm, and remember God often; so that you might attain to a happy state
M. M. Pickthall   
O ye who believe! When ye meet an army, hold firm and think of Allah much, that ye may be successful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
O ye who believe! When ye meet a force, be firm, and call Allah in remembrance much (and often); that ye may prosper
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O believers! When you face an enemy, stand firm and remember Allah often so you may triumph.
Safi Kaskas   
Believers, when you come against an enemy in battle, be steadfast and remember to call on God without ceasing so that you may prosper.
Wahiduddin Khan   
Believers! When you encounter a party, remain firm and remember God much, so that you may succeed
Shakir   
O you who believe! when you meet a party, then be firm, and remember Allah much, that you may be successful
Dr. Laleh Bakhtiar   
O those who believed! When you met a faction, then, stand firm and remember God frequently so that perhaps you will prosper.
T.B.Irving   
You who believe, whenever you meet with any armed force, hold firm and remember God often, so that you may succeed.
Abdul Hye   
O you who believe! When you meet a force (enemy), take a firm stand against them and remember (the name of) Allah much, so that you may be successful.
The Study Quran   
O you who believe! When you meet a company in battle, be firm and remember God much, that haply you may prosper
Dr. Kamal Omar   
O you people who have Believed! When you faced a group (in any encounter to defend, prove or establish Islam), then be fully firm and propagate and glorify Allah (through the Statements in Al-Kitab) exceedingly so that you may attain success
Farook Malik   
O believers! When you encounter an enemy in a combat, be firm and frequently remember Allah so that you may be successful
Talal A. Itani (new translation)   
O you who believe! When you meet a force, stand firm, and remember God much, so that you may prevail
Muhammad Mahmoud Ghali   
O you who have believed, when you meet a community, (i.e., an enemy community) then stand firm and remember Allah much, that possibly you would prosper
Muhammad Sarwar   
Believers, stand firm when you meet a band of your enemy and remember God often so that you may have everlasting happiness
Muhammad Taqi Usmani   
O you who believe, when you face a group (in battle), stand firm and remember Allah abundantly, so that you may be successful
Shabbir Ahmed   
O You who have chosen to be graced with belief! Whenever you meet an army, hold firm and remember Allah's Laws of achieving victory so that you may be successful (8:10)
Dr. Munir Munshey   
Oh you who believe! When you encounter the enemy (on the battlefield) remain steadfast and remember Allah a lot. So that you may meet with success
Syed Vickar Ahamed   
O you who believe! When you meet an enemy, be firm; And stand up against them, and recall Allah in remembrance much so that you may prosper
Umm Muhammad (Sahih International)   
O you who have believed, when you encounter a company [from the enemy forces], stand firm and remember Allah much that you may be successful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
O you who believe, when you meet a force, stand firm and mention God excessively, that you may succeed
Abdel Haleem   
Believers, when you meet a force in battle, stand firm and keep God firmly in mind, so that you may prosper
Abdul Majid Daryabadi   
O Ye who believe! when ye meet a party, stand firm and remember Allah much, that haply ye may fare well
Ahmed Ali   
O believers, when you meet an army, stand firm, and think of God a great deal that you may be blessed with success
Aisha Bewley   
You who have iman! when you meet a troop, stand firm and remember Allah repeatedly so that hopefully you will be successful.
Ali Ünal   
O you who believe! When you meet a host in battle, stand firm and remember and mention God much, that you may triumph
Ali Quli Qara'i   
O you who have faith! When you meet a host [in battle], then stand firm, and remember Allah greatly so that you may be felicitous
Hamid S. Aziz   
O you who believe! When you encounter a force, then stand firm and remember Allah much, that you may be successful (or may prosper)
Ali Bakhtiari Nejad   
You who believe, when you encounter a group (of your enemies), be firm and remember God very much, so that you may be successful
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
O you who believe, when you meet a fighting-force, be strong and remember God much, that you can perhaps succeed
Musharraf Hussain   
Believers, whenever you face an army in battle, stand firm and remember Allah a lot so you may triumph.
Maududi   
Believers! When you encounter a host in battle, stand firm and remember Allah much that you may triumph
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
O you who believe, when you meet a force, stand firm and mention God excessively, that you may succeed.
Mohammad Shafi   
O you who believe! When you face an enemy in battle, be firm, and remember Allah a great deal, so that you may be successful

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
'O believers! When you encounter any army, then stand firm, and remember Allah much, that you may attain the goal.
Rashad Khalifa   
O you who believe, when you encounter an army, you shall hold fast and commemorate GOD frequently, that you may succeed.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Believers, when you meet an army stand firm and remember Allah abundantly, in order that you are prosperous
Maulana Muhammad Ali   
O you who believe, when you meet an army, be firm, and remember Allah much, that you may be successful
Muhammad Ahmed - Samira   
You, you those who believed, if you met/found a group so be courageous/steadfast and remember/mention/glorify God much, maybe/perhaps you succeed/win
Bijan Moeinian   
O’ you who believe, when you face an enemy, show courage and mention the Lord’s name frequently; may you come out victoriously [if it is the will of God.]
Faridul Haque   
O People who Believe! When you meet an army, hold firm and remember Allah profusely, in order that you succeed
Sher Ali   
O ye who believe ! When you encounter an army, be firm and remember ALLAH much that you may prosper
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
O believers! When you encounter any (enemy) army, stand firm and remember Allah abundantly so that you may attain to success
Amatul Rahman Omar   
O you who believe! when you encounter a host, remain steadfast, and remember Allah much that you may triumph
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
O you who believe! When you meet (an enemy) force, take a firm stand against them and remember the Name of Allah much (both with tongue and mind), so that you may be successful

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
O believers, whensoever you encounter a host, then stand firm, and remember God frequently; haply so you will prosper
George Sale   
O true believers, when ye meet a party of the infidels, stand firm, and remember God frequently, that ye may prosper
Edward Henry Palmer   
O ye who believe! when ye encounter a troop, then stand firm and remember God; and haply ye may prosper
John Medows Rodwell   
Believers! when ye confront a troop, stand firm and make frequent mention of the name of God, that it may fare well with you
N J Dawood (2014)   
Believers, when you meet a troop stand firm and pray to God at all times, so that you may triumph

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
O Believers, when you meet an army, be firm. Remember Allah often so you may prosper.
Irving & Mohamed Hegab   
You who believe, whenever you meet with any armed force, hold firm and remember Allah (God) often, so that you may succeed.
Sayyid Qutb   
Believers, when you meet an enemy force, be firm, and remember God often, so that you may be successful.
Ahmed Hulusi   
O believers! Stand firm (with your faith) when you encounter a group... And engage much in the dhikr (contemplation and remembrance of the forces of the Names comprising your essence) of Allah so you can overcome difficulties and attain salvation.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
O you who have Faith! when you encounter a host (in battle) , then stand firm, and remember Allah much, that you may be prosperous
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
O you who have conformed to Islam: When you come upon an encounter with a troop of your enemies; do-not waver, but be resolute and firm, and think of Allah and call Him to mind as often as you can so that Heaven may help you gain the upper hand
Mir Aneesuddin   
O you who believe ! when you meet a group (of enemies) then be firm and remember Allah much that you may be successful.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
O ye who believe! When ye meet a force, be firm, and call God in remembrance much (and often); that ye may prosper
OLD Literal Word for Word   
O you who believe! When you meet a force, then be firm and remember Allah much, so that you may (be) successful