Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Band View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:22
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and then he frowns and glares
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
then frowned and scowled,
Safi Kaskas
then he frowned and glared;
Listen: 
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Source Arabic and Literal tools
Arabic
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَر
Transliteration (2021)
thumma ʿabasa wabasar
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then he frowned and scowled;
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and then he frowns and glares
M. M. Pickthall
Then frowned he and showed displeasure
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then he frowned and he scowled
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
then frowned and scowled,
Safi Kaskas
then he frowned and glared;
Wahiduddin Khan
then he frowned and scowled
Shakir
Then he frowned and scowled
Dr. Laleh Bakhtiar
and, again, he frowned and scowled.
T.B.Irving
next he frowned and scowled;
Abdul Hye
then frowned and looked in a bad tempered way,
The Study Quran
Then he frowned and scowled
Dr. Kamal Omar
Then he frowned and scowled
Farook Malik
frowned and scowled
Talal A. Itani (new translation)
Then he frowned and whined
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter he frowned, and he scowled
Muhammad Sarwar
frowned and scowled
Muhammad Taqi Usmani
then he frowned and scowled
Shabbir Ahmed
And then he frowned and glared
Dr. Munir Munshey
Frowned, and signaled his displeasure
Syed Vickar Ahamed
Then he and frowned (in anger) and glowered (with rage)
Umm Muhammad (Sahih International)
Then he frowned and scowled
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Then he frowned and became bad tempered
Abdel Haleem
and frowned and scowle
Abdul Majid Daryabadi
Then frowned he and scowled
Ahmed Ali
And frowned and puckered his brow
Aisha Bewley
Then he frowned and glowered.
Ali Ünal
Then he frowned and scowled
Ali Quli Qara'i
then he frowned and scowled
Hamid S. Aziz
Then he frowned and scowled
Ali Bakhtiari Nejad
then he frowned and looked angry
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Then he frowned and he scowled
Musharraf Hussain
then he frowned and scowled,
Maududi
then frowned and scowled
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then he frowned and became bad tempered.
Mohammad Shafi
And he frowned and he glowered with intense hatred
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then he frowned and scowled;
Rashad Khalifa
He frowned and whined.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
frowned and scowled
Maulana Muhammad Ali
Then frowned and scowled
Muhammad Ahmed - Samira
Then he frowned , and he frowned/became gloomy
Bijan Moeinian
Then he frowned and winkled to show his displeasure
Faridul Haque
Then frowned and grimaced
Sher Ali
Then he frowned and scowled
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then he frowned and twisted his face
Amatul Rahman Omar
Then he frowned and scowled (in disdain)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then he frowned and he looked in a bad tempered way
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
then he frowned, and scowled
George Sale
and frowned, and put on an austere countenance
Edward Henry Palmer
then he frowned and scowled
John Medows Rodwell
Then frowned and scowled
N J Dawood (2014)
frowning and scowling
New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Then he frowned and scowled.
Irving & Mohamed Hegab
next he frowned and scowled;
Ahmed Hulusi
Then he frowned and scowled!
Mir Aneesuddin
then he frowned and made a face,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Then he ended with knitting his brows in displeasure and his look expressed disapproval
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Then he frowned and he scowled
OLD Literal
Word for Word
Then he frowned and scowled