that you should worship God [alone] and be conscious of Him. "Now do pay heed unto me
(Bidding you): Serve Allah and keep your duty unto Him and obey me
"That ye should worship Allah, fear Him and obey me
worship Allah ˹alone˺, fear Him, and obey me.
Worship God, be mindful of Him and obey me.
that you should worship God [alone] and be conscious of Him. Pay heed to me
That you should serve Allah and be careful of (your duty to) Him and obey me
Worship God and be Godfearing of Him and obey me.
serve God and heed Him, and obey me!
That you should worship Allah (alone), be dutiful to Him, and obey me.
that you may worship God, reverence Him, and obey me
so that you may pay obedience to Allah and remain mindful of Him, and obey me
Worship Allah, fear Him and obey me
Worship God and reverence Him, and obey me
(Saying) Worship Allah, and be pious to Him, and obey me
Worship God, have fear of Him and obey me
that you must worship Allah, and fear Him, and obey me
That you serve Allah and be mindful of Him. Now, do pay heed to me
"(With a message) that you should worship Allah (exclusively); you should fear Him, and obey me."
"That you should worship Allah, fear Him and obey me
[Saying], 'Worship Allah , fear Him and obey me
"That you shall serve God and be aware of Him and obey."
Serve God, be mindful of Him and obey me
Worship Allah, and fear Him, and obey me
That you should worship God and fear Him, and follow m
Worship Allah, have taqwa of Him and obey me.
"Worship God alone and keep from disobedience to Him in reverence for Him and piety, and obey me
Worship Allah and be wary of Him, and obey me
"That you should serve Allah and be careful of your duty to Him and obey me
(warning you) that you should serve God and be cautious of Him and obey me
“You should worship God, be conscious of Him, and follow me
so worship Allah, be mindful of Him and obey me,
that you serve Allah and fear Him, and follow me
"That you shall serve God and be aware of Him and obey me.
"That you should worship Allah, and fear Him, and obey me!"
That worship Allah, and fear Him, and obey Me.
"To alert you that you shall worship GOD, reverence Him, and obey me.
Worship Allah, fear Him, and obey me
That you should serve Allah and keep your duty to Him and obey me -
That (E) worship God and fear and obey Him, and obey me
God has asked you to worship Him and to follow me
“That you must worship Allah and fear Him, and obey me.”
`That you serve ALLAH and be mindful of your duty to HIM and obey me
That you must worship Allah and fear Him and obey me
`(I say to you,) that you should worship Allah and take Him as a shield and obey me
"That you should worship Allah (Alone), be dutiful to Him, and obey me
saying, "Serve God, and fear Him, and obey you me
Wherefore serve God, and fear Him, and obey me
that ye serve God and fear Him and obey me
Serve God and fear Him, and obey me
Worship God and fear Him, and obey me
“[This is] so you may worship and revere Allah and obey me [as His servant].
serve Allah (God) and heed Him, and obey me!
“Worship Allah, protect yourselves from Him and obey me...”
that you should serve (worship) Allah and fear Him and obey me,
"Worship Allah and stand in awe of Him and entertain the Profound reverence dutiful to Him, perform duly what He commends and reject what He forbids, and obey me"
"That ye should worship God, fear Him and obey me
That Worship Allah, and consciously revere Him. and obey me