←Prev   Ayah al-Qalam (The Pen) 68:33   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
SUCH is the suffering [with which We try some people in this world]; but greater by far will be the suffering [which sinners shall have to bear] in the life to come - if they but knew it
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
That is the ˹way of Our˺ punishment ˹in this world˺. But the punishment of the Hereafter is certainly far worse, if only they knew.
Safi Kaskas   
Such is the punishment. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُون
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Such (is) the punishment. And surely the punishment (of) the Hereafter (is) greater, if they know.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
SUCH is the suffering [with which We try some people in this world]; but greater by far will be the suffering [which sinners shall have to bear] in the life to come - if they but knew it
M. M. Pickthall   
Such was the punishment. And verily the punishment of the Hereafter is greater if they did but know
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment in the Hereafter,- if only they knew
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
That is the ˹way of Our˺ punishment ˹in this world˺. But the punishment of the Hereafter is certainly far worse, if only they knew.
Safi Kaskas   
Such is the punishment. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
Wahiduddin Khan   
Such was their punishment, [in this life]. But the punishment of the life to come is much more severe, if only they knew it
Shakir   
Such is the chastisement, and certainly the chastisement of the hereafter is greater, did they but know
Dr. Laleh Bakhtiar   
Thus, this is the punishment of this present life, but the punishment of the world to come is greater, if they had been knowing!
T.B.Irving   
Such is torment, although torment in the Hereafter will be even greater if they only realized it.
Abdul Hye   
Such is the punishment (in this life) and truly, the punishment of the Hereafter is greater, if they but knew.
The Study Quran   
Such is the punishment; yet the punishment of the Hereafter is surely greater, if they but knew
Dr. Kamal Omar   
Like this (comes) the punishment (from Allah in this very world); and indeed the punishment in the Hereafter is greater, provided the people had been knowing (such facts of existence)
Farook Malik   
Such is the punishment in this life; but the punishment in the Hereafter is even greater, if they but knew it
Talal A. Itani (new translation)   
Such is the punishment; but the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew
Muhammad Mahmoud Ghali   
Thus was the torment; and the torment of the Hereafter is indeed greater, if they did know
Muhammad Sarwar   
Such is the torment if only they knew that the torment in the life hereafter will certainly be greater
Muhammad Taqi Usmani   
In this way the punishment comes. And, of course, the punishment of the Hereafter is even greater, if they but realize
Shabbir Ahmed   
Such is the suffering! But far greater is the suffering of the Hereafter - if they knew it
Dr. Munir Munshey   
Such is the punishment (in this life), but the torment of the afterlife is far greater, if they only knew
Syed Vickar Ahamed   
Such is the punishment (in this life); But surely, greater is the Punishment in the Hereafter— If only they knew
Umm Muhammad (Sahih International)   
Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Such was the punishment. But the retribution of the Hereafter is far worse, if they only knew
Abdel Haleem   
Such is the punishment [in this life], but greater still is the punishment in the Hereafter, if only they knew
Abdul Majid Daryabadi   
Such is the torment. And the torment of the Hereafter is far greater; if they but knew
Ahmed Ali   
Such is Our chastisement; and the punishment of the Hereafter will be greater, if only they knew
Aisha Bewley   
Such is the punishment. And the punishment of the Next World is much greater if they only knew.
Ali Ünal   
That is (an example of) the punishment (such as the ingrate rebellious may be made to endure in the world); and certainly the punishment of the Hereafter is greater, if they but knew
Ali Quli Qara'i   
Such was the punishment; and the punishment of the Hereafter is surely greater, had they known
Hamid S. Aziz   
Such is the chastisement, and certainly the chastisement of the Hereafter is even greater, did they but know
Ali Bakhtiari Nejad   
That is how the punishment is, and the punishment of the hereafter is certainly greater, if they knew
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Such is this punishment, but greater is the punishment in the hereafter, if they only knew
Musharraf Hussain   
Such was the punishment, but the punishment of the Hereafter is even greater. If only they knew
Maududi   
Such is the chastisement; and the chastisement of the Hereafter is assuredly even greater, if only they knew
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Such was the punishment. But the retribution of the Hereafter is far worse, if only they knew.
Mohammad Shafi   
Such is the punishment [in this life]! And the punishment of the life to come is certainly more severe, if only they knew

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Such is the punishment, and the punishment of the Hereafter is far greater. What a good thing it was, if they knew?
Rashad Khalifa   
Such was the requital. But the retribution of the Hereafter is far worse, if they only knew.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Such was their punishment. But the punishment of the Everlasting Life is much greater, if they but knew
Maulana Muhammad Ali   
Such is the chastisement. And certainly the chastisement of the Hereafter is greater, did they but know
Muhammad Ahmed - Samira   
As/like that (is) the torture, and the end's (other life's) torture (E) (is) greater if they were knowing
Bijan Moeinian   
Such was their punishment. They did not know, however, that the punishment of the Hereafter is far greater
Faridul Haque   
Such is the punishment; and indeed the punishment of the Hereafter is the greatest, if only they knew
Sher Ali   
Such is the punishment of this world. And, surely, the punishment of the Hereafter is greater. Did they but know
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Such is the punishment. And truly, the torment of the Hereafter is far greater (than this). Would that they only knew
Amatul Rahman Omar   
Such is the punishment (for the disbelieving Makkans) in the very life and greater still is the punishment of the Hereafter, if they but understand
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Such is the punishment (in this life), but truly, the punishment of the Hereafter is greater, if they but knew

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Such is the chastisement; and the chastisement of the world to come, is assuredly greater, did they but know
George Sale   
Thus is the chastisement of this life: But the chastisement of the next shall be more grievous; if they had known it, they would have taken heed
Edward Henry Palmer   
Thus is the torment, but, verily, the torment of the hereafter is greater, if ye did but know
John Medows Rodwell   
Such hath been our chastisement - but heavier shall be the chastisement of the next world. Ah! did they but know it
N J Dawood (2014)   
Such was their torment. But the torment of the life to come is more terrible, if they but knew it

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Such is the punishment, but even greater is the punishment of the hereafter. If they only knew!
Irving & Mohamed Hegab   
Such is torment, although torment in the Hereafter will be even greater if they only realized it.
Ahmed Hulusi   
Such is the suffering! And the suffering of the eternal life to come is even greater! If only they knew...
Mir Aneesuddin   
Such was the punishment, and the punishment of the hereafter is greater, had they but known.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Such is the retributory punishment, here, for those who go beyond the limits prescribed by Allah and say to their money "my Allah art thou " or " you are my god ", and deny the poor what is due, and greater shall be the punishment Hereafter if only people knew

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment in the Hereafter,- if only they knew
OLD Literal Word for Word   
Such (is) the punishment. And surely the punishment (of) the Hereafter (is) greater, if they know