←Prev   Ayah al-Qalam (The Pen) 68:16   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[For this] We shall brand him with indelible disgrace
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We will soon mark his snout.
Safi Kaskas   
We will brand him on the snout.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُوم
Transliteration (2021)   
sanasimuhu ʿalā l-khur'ṭūm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
We will brand him on the snout.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[For this] We shall brand him with indelible disgrace
M. M. Pickthall   
We shall brand him on the nose
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Soon shall We brand (the beast) on the snout
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We will soon mark his snout.
Safi Kaskas   
We will brand him on the snout.
Wahiduddin Khan   
Soon We will brand him on the nose
Shakir   
We will brand him on the nose
Dr. Laleh Bakhtiar   
We will mark him on the snout!
T.B.Irving   
We shall brand him on the snout!
Abdul Hye   
We shall brand the one over the nose!
The Study Quran   
We shall brand him on the snout
Dr. Kamal Omar   
Soon We shall brand him (hot) over the nose
Farook Malik   
Soon We shall brand him on the snout
Talal A. Itani (new translation)   
We will brand him on the muzzle
Muhammad Mahmoud Ghali   
We will (brand) him markedly upon the snout
Muhammad Sarwar   
We shall brand him on his nose
Muhammad Taqi Usmani   
We will soon brand him on the snout
Shabbir Ahmed   
- We shall brand such a person with manifest disgrace! ('Branding the snout' alludes to bringing to visible disgrace a person who chooses to live at the subhuman level)
Dr. Munir Munshey   
Very soon, We will (burn and) brand his snout
Syed Vickar Ahamed   
Soon shall We brand (the beast) on the nose
Umm Muhammad (Sahih International)   
We will brand him upon the snout
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
We will mark him on the path
Abdel Haleem   
We shall brand him on the snout
Abdul Majid Daryabadi   
Anon We shall brand him on snout
Ahmed Ali   
We shall brand him on the muzzle
Aisha Bewley   
We will brand him on the snout!
Ali Ünal   
We will brand him on the nose (to mark indelibly his disgrace)
Ali Quli Qara'i   
Soon We shall brand him on the snout
Hamid S. Aziz   
We will brand him on the snout
Ali Bakhtiari Nejad   
We are going to brand him on the nose
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Soon We will brand them on the nose
Musharraf Hussain   
We shall soon put a mark on his nose
Maududi   
Soon shall We brand him on his snout
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
We will mark him on the path
Mohammad Shafi   
Soon We will brand him on the nose [disgrace him]

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
We shall soon brand upon his swine like snout.
Rashad Khalifa   
We will mark his face.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
We shall mark him upon his nose
Maulana Muhammad Ali   
We shall brand him on the snout
Muhammad Ahmed - Samira   
We will brand him by fire/mark him on the nose/trunk/snout (usually used for elephants)
Bijan Moeinian   
“ Pretty soon I (God) will brand him with disgrace
Faridul Haque   
We will soon singe his pig-nose
Sher Ali   
WE will brand him on the snout
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Now We shall brand him on the snout
Amatul Rahman Omar   
We will soon brand him on the snout (and stigmatize him with indelible disgrace)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
We shall brand him over the nose

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
We shall brand him upon the muzzle
George Sale   
We will stigmatize him on the nose
Edward Henry Palmer   
We will brand him on the snout
John Medows Rodwell   
We will brand him on the nostrils
N J Dawood (2014)   
On the nose We will brand him

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
We will soon brand on the snout!
Irving & Mohamed Hegab   
We shall brand him on the snout!
Ahmed Hulusi   
Soon We shall brand him by his nose (he will not be able to overlook the Truth)!
Mir Aneesuddin   
We will brand him on the nose.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
We shall impress on him a stigma of infamy and furnish him with a distorted, contemptuous and ugly disproportionate snout

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Soon shall We brand (the beast) on the snout
OLD Literal Word for Word   
We will brand him on the snout