dhālika faḍlu l-lahi yu'tīhi man yashāu wal-lahu dhū l-faḍli l-ʿaẓīm
That (is the) Bounty (of) Allah, He gives it (to) whom He wills. And Allah (is the) Possessor (of) Bounty the Great.
Such is God's bounty: He grants it to anyone who is willing [to receive it]: for God is limitless in His great bounty
That is the bounty of Allah; which He giveth unto whom He will. Allah is of Infinite Bounty
Such is the Bounty of Allah, which He bestows on whom He will: and Allah is the Lord of the highest bounty
This is the favour of Allah. He grants it to whoever He wills. And Allah is the Lord of infinite bounty.
Such is God's favor, which He gives to whom He wills; God is the possessor of great favors.
That is God's grace; He bestows it on whom He pleases; for God is limitless in His grace
That is Allah's grace; He grants it to whom He pleases, and Allah is the Lord of mighty grace
That is the grace of God. He gives it to whom He wills. And God is Possessor of the Sublime Grace.
Such is God´s bounty which He gives to anyone He wishes. God possesses splendid bounty!
That is the Grace of Allah, which He bestows on whom He wills. And Allah is the Owner of Mighty Grace.
That is the Bounty of God, which He gives to whomsoever He will. And God is Possessed of Tremendous Bounty
That is the Grace of Allah which He bestows on whom He thinks proper. And Allah is the Possessor of Supreme Bounty
That is the grace of Allah, which He bestows on whom pleases. Allah is the Lord of mighty grace
That is God's grace, which He grants to whomever He wills. God is Possessor of limitless grace
That is the Grace of Allah; He brings it to whomever He decides; and Allah is The Owner of The Ever-Magnificent Grace
Such is the favor of God which He grants to whomever He wants. God's favor is great
It is Allah‘s bounty that He gives to whomsoever He wills, and Allah is the Lord of the great bounty
Such is Allah's Bounty - which He bestows upon him who is willing to receive it. (His Light is available to whoever turns it on). For, Allah is the Lord of Great Bounty
It is the blessing of Allah! He bestows it upon whom He wills. Allah is the Lord of the greatest honor
That is the Grace of Allah that He grants on whom He wills; And Allah is the Lord of the highest grace
That is the bounty of Allah , which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty
Such is God's grace, which He bestows upon whomever He wills. God is Possessor of Infinite Grace
such is God’s favour that He grants it to whoever He will; God’s favour is immense
That is the grace of Allah: He vouchsafeth it on whomsoever He will. And Allah is the Owner of mighty Grace
This is the bounty of God, He gives whosoever He please. God is master of great bounty
That is Allah´s favour which He gives to whoever He wills. Allah´s favour is indeed immense.
That is God’s grace. He grants it to whom He wills. Surely God is of tremendous grace
That is Allah’s grace which He grants to whomever He wishes, and Allah is dispenser of a great grace
That is Allah´s grace; He grants it to whom He pleases, and Allah is the Lord of mighty Grace
That is God's grace, He gives it to anyone He wants, and God has enormous grace
Such is the bounty of God that He bestows on whom He wills. And God is Lord of the greatest bounty
That is Allah’s grace; He gives it to whom He pleases, and Allah possesses immense grace
Such is Allah´s favour: He bestows it on whomsoever He pleases. Allah is the Lord of abounding favour
Such is the grace of God, which He bestows upon whoever He wills. God is Possessor of Infinite Grace
That is Allah's Favour; He bestows it on whom He pleases. And Allah is the greatest Bistower of Favours
This is the grace of Allah; He bestows it to whomsoever He pleases. And Allah is the Owner of immense grace.
Such is GOD's grace that He bestows upon whomever He wills. GOD is Possessor of Infinite Grace.
Such is the Favor of Allah; He gives it to whom He will, and Allah is of abounding favors
That is Allah’s grace; He grants it to whom He pleases. And Allah is the Lord of mighty grace
That (is) God's grace/favour/blessing, He gives/brings it (to) whom He wills/intends , and God (is) (owner) of the grace/favour/blessing, the great
God’s choice of Mohammad to this honor indicates that He may shower whoever he wishes with his Grace as God is the Lord of Mighty Grace
This is Allah’s munificence, which He may give to whomever He wills; and Allah is Extremely Munificent
That is ALLAH's grace; HE bestows it on whom HE pleases; and ALLAH is the Lord of immense grace
This (arrival of the Holy Messenger [blessings and peace be upon him] as well as his spiritual benevolence) is Allah’s bounty which He grants whom He likes. And Allah is Most Bountiful
This is Allah's grace. He bestows it on whom He pleases. And Allah is the Lord of immense Grace
That is the Grace of Allah, which He bestows on whom He wills. And Allah is the Owner of Mighty Grace
That is the bounty of God; He gives it to whom He will, and God is of bounty abounding
This is the free grace of God: He bestoweth the same on whom He pleaseth : And God is endued with great beneficence
That is God's grace, He gives it to whomsoever He will; for God is Lord of mighty grace
This is the goodness of God: He bestoweth it on whom He will: God is of immense goodness
Such is the grace of God: He bestows it on whom He will. His grace is infinite
Such is the grace of Allah, which He bestows on whomever He will. Allah is the Lord of the most wonderful blessings.
Such is Allah (God)'s bounty which He gives to anyone He wishes. Allah (God) possesses splendid bounty!
This is the bounty of Allah, which He gives to whom He wills! Allah is the possessor of great bounty.
That is the grace of Allah, He gives it to whom He wills, and Allah is the Possessor of great grace.
This is the bounty of Providence, He munificently and gracefully confers it on whom He will, and He is the source of abounding munificence and efficacious grace
Such is the Bounty of God, which He bestows on whom He will: and God is the Lord of the highest bounty
That (is the) Bounty of Allah, He gives it (to) whom He wills. And Allah (is the) Possessor of Bounty the Great