And Ismail and Al-Yasaa and Yunus and Lut, and all We preferred over the worlds.
and [upon] Ishmael, and Elisha, and Jonah, and Lot. And every one of them did We favour above other people
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot. Each one (of them) did We prefer above (Our) creatures
And Isma'il and Elisha, and Jonas, and Lot: and to all We gave favour above the nations
˹We also guided˺ Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot, favouring each over other people ˹of their time˺.
Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot--We favored every one of them above other people,
Ishmael, Elisha, Jonah, and LotWe favoured each one of them above other people
And Ismail and Al-Yasha and Yunus and Lut; and every one We made to excel (in) the worlds
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot. We gave all an advantage over the worlds.
And Ishmael, Elisha, Jonah and Lot; each We preferred over [everybody else in] the Universe.
and Ishmael, Elisha, Jonah, Lot, and all We favored over the world
And Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot—each We favored above the worlds
And Ismaiel, and Al-Yas’a, and Yunus, and Lout — and all (of these) We preferred over the worlds
and Ishmael, Elisha, Jonah and Lot. We exalted every one of them over the world
And Ishmael, and Elijah, and Jonah, and Lot—We favored each one of them over all other people
And Ismail and Alyasaca and Yunus, and Lut; (Ishmael, Elisha, Jonah and Lot, respectively) and each one We graced over the worlds
and Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot whom We exalted over all people
__and Isma‘il and Yasa‘ and Yunus and LuT, and all of them We made to excel over all the people of the world (in their respective times)
And Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot. To all of them We gave distinction over people of their times
And Ismail, Alyasa, Yunus, and Loot! We gave each one of them preference over the rest of mankind
And Ismail (Ishmael) and Al-Yasa (Elisha), and Yunus (Jonah) and Lut (Lot): And to each one We gave favor above the nations
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot - and all [of them] We preferred over the worlds
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot; and each We have preferred over the worlds
Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot. We favoured each one of them over other people
And Ismai'l and Alyas'a and Yunus and Lut: each one of them We preferred above the worlds
We gave guidance to Ishmael, Elisha and Jonah and Lot; And We favoured them over the other people of the world
And Isma´il, al-Yasa´, Yunus and Lut. All of them We favoured over all beings
And Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot: every one of them We favored above all other people
and Ishmael, Elisha, Jonah and Lot —each We graced over all the nations—
And Ishmael and Elisha and Jonas and Lot, each one have We preferred above all creatures
And Ishmael and Al-Yasa'a (Elisha) and Jonah and Lot, and We preferred all of them over all other people
And Ishmael and Elisha, Jonas and Lot, and to all We gave favor above the nations
Ismail, al-Yasa, Yunus and Lut – every one of them, We favoured over all the people
(And of his descendants We guided) Isma´il (Ishmael), al-Yasa´ (Elisha), Yunus (Jonah), and Lut (Lot). And each one of them We favoured over all mankind
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot; and each We have preferred over the worlds.
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot, and to all of them We gave favours over the worlds
And to Ismail and Yasa (Elisha) and Yunus (Jonah) and Lot, And to each one We preferred above all in his time
And Ismail, Elisha, Jonah, and Lot; each of these we distinguished over all the people.
and Ishmael, Elisha, Jonah and Lot. Each We preferred above the worlds
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot; and each one (of them) We made to excel the people
And Ishmael, and Elija, and Jonah, and Lot, and each/all We preferred/favoured on the creations altogether/(universes)
Among the others whom I raised in rank to anyone else in the universe are: Ishmael, Elisha, Jonah and Lot
And Ismael (Ishmael) and Yasa’a (Elisha) and Yunus (Jonah) and Lut (Lot); and to each one during their times, We gave excellence over all others
And WE also guided Ishmael and Elisha and Jonah and Lot ! and each one of them did WE exalt above the people
And (We guided) Isma‘il (Ishmael), al-Yasa‘ (Elisha) and Yunus (Jonah) and Lut (Lot, too). And We exalted all of them above all the people (of their time)
And (We also guided) Ismail and Elisha and Jonah and Lot - and every one did We exalt above their people
And Ismail (Ishmael) and Al-Yasa (Elisha), and Yoonus (Jonah) and Lout (Lot), and each one of them We preferred above the Alameen (mankind and jinns) (of their times)
Ishmael and Elisha, Jonah and Lot-each one We preferred above all beings
And We also guided Ishmael and Elisha and Jonah and Lot! and each one of them did We exalt above the people
and Ishmael and Elisha and Jonas and Lot, each one have we preferred above the worlds
And Ismael and Elisha and Jonas and Lot: all these have we favoured above mankind
and Ishmael, Elisha, Jonah and Lot. All these We exalted above the nation
Also [included] are Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot. To all these We gave favor above nations.
And Ishmael, Elisha, Jonah and Lot; each We preferred over [everybody else in] the Universe.
And Ishmael, Elisha, Jonah and Lot. Every one of them did We favour above all people.
And Ishmael, Elisha, Jonah and Lot... We made them superior to all people (the worlds) (by enabling them to experience the mystery of vicegerency in their bodily life).
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot, and everyone (of them) did We prefer above all beings
And Isma‘IL (Ishmael) and Ilias, Yunis (Jonah) and Lut (Lot), all and each We favoured by preference out of all mankind
and Ismael and Elisha and Yunus and Lut and each one (of them) We preferred over (all others in) the worlds,
And Isma'il and Elisha, and Jonas, and Lot: and to all We gave favour above the nations
And Ismail and Al-Yasaa and Yunus and Lut, and all We preferred over the worlds