Glorifies [to] Allah whatever (is) in the heavens and the earth, and He (is) the All-Mighty, the All-Wise.
ALL THAT IS in the heavens and on earth extols God’s limitless glory: for He alone is almighty, truly wise
All that is in the heavens and the earth glorifieth Allah; and He is the Mighty, the Wise
Whatever is in the heavens and on earth,- let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise
Whatever is in the heavens and the earth glorifies Allah, for He is the Almighty, All-Wise.
Everything in the heavens and earth exalts God's limitless glory. He is the Almighty, the Wise.
Everything in the heavens and earth glorifies GodHe is the Mighty, the Wise One
Whatever is in the heavens and the earth declares the glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise
Whatever is in the heavens glorified God and whatever is in and on the earth. And He is The Almighty, The Wise.
Whatever is in Heaven and Earth celebrates God. He is the Powerful, the Wise!
All that is in the heavens and the earth glorifies Allah, and He is the All-Mighty, All-Wise.
Whatsoever is in the heavens and the earth glorifies God, and He is the Mighty, the Wise
Whatever is in the heavens and the earth has glorified Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise
All that is in the heavens and the earth glorifies Allah, and He is the All-Mighty, the All-Wise
Glorifying God is everything in the heavens and the earth. He is the Almighty, the Wise
Whatever is in the heavens and the earth extols to Allah; and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise
All that is in the heavens and the earth glorify God. He is Majestic and All-wise
All that is in the heavens and the earth proclaims Allah‘s purity, and He is the Mighty, the Wise
All things in the heavens and the earth are working relentlessly to fulfill the Divine Plan. And He is the Almighty, the Wise
Whatever is in the heavens and on earth, glorifies and praises Allah. He is the Mightiest, the Wisest
All that is in the heaven and on the earth— Glorifies Allah, and He is Almighty, (Exalted in Might), All Wise
Whatever is in the heavens and earth exalts Allah , and He is the Exalted in Might, the Wise
Glorifying God is everything in the heavens and the Earth. He is the Noble, the Wise
Everything in the heavens and earth glorifies God––He is the Almighty, the Wise
Whatsoever is in the heavens and the earth halloweth Allah; and He is the Mighty, the Wise
WHATSOEVER IS IN the heavens and the earth sings the praises of God. He is all-mighty and all-wise
Everything in the heavens and the earth glorifies Allah. He is the Almighty, the All-Wise.
Whatever is in the heavens and the earth glorifies God; and He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise
Whatever there is in the heavens glorifies Allah and [whatever there is on] the earth and He is the All-mighty, the All-wise
Whatever is in the heavens and the earth declares the glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise
Everything in the skies and the earth glorifies God, and He is the powerful, the wise
That which is in the heavens and on earth, let it declare the praises and glory of God, for He is the Exalted in Might, the Wise
All things in the Heavens and the Earth glorify Allah; the Almighty, the Wise.
All that is in the heavens and the earth extols the glory of Allah. He is the Most Mighty, the Most Wise
Glorifying God is everything in the heavens and the earth. He is the Noble, the Wise
Everything in the heavens and the earth extols Allah. He is the One Omnipotent, Wise
Whatever is in the heavens and in the earth glorify Allah; and it is He the Esteemed one the Wise.
Glorifying GOD is everything in the heavens and the earth. He is the Almighty, Most Wise.
All that is in the heavens and earth exalt Allah. He is the Almighty, the Wise
Whatever is in the heavens and the earth declares the glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise
Praised/glorified to God what is in the skies/space and the earth/Planet Earth, and He is the glorious/mighty ,the wise/judicious
Anything in the heaven and earth in its own way glorifies God, the Mighty One, the Most Wise
All whatever is in the heavens and in the earth proclaims the Purity of Allah; and He only is the Most Honourable, the Wise
Whatever is in the heavens and the earth glorifies ALLAH; and HE is the Mighty, the Wise
All those who are in the heavens and the earth glorify Allah alone, and only He is the Lord of Honour, Most Wise
Whatever is in the heavens and the earth declares the glory of Allah. And He is the All-Mighty the All-Wise
Whatsoever is in the heavens and the earth glorifies Allah, and He is the All-Mighty, All-Wise
All that is in the heavens and the earth magnifies God; He is the All-mighty, the All-wise
Whatever is in heaven and earth singeth praise unto God; and He is mighty and wise
Whatever is in the heavens and the earth celebrates the praises of God, for He is the mighty, the wise
ALL that is in the Heavens and in the Earth praiseth God, and He is the Mighty, the Wise
ALL THAT is in the heavens and on the earth gives glory to God. He is the Almighty, the Wise One
May whatever is of Heaven and Earth declare the praises and glory of Allah, for He is the Victorious, the Perfectly Wise!
Whatever is in Heaven and Earth celebrates Allah (God). He is the Powerful, the Wise!
Everything in the heavens and the earth glorifies (tasbih) Allah (through fulfilling their functions). HU is the Aziz, the Hakim.
Whatever is in the skies and the earth glorifies Allah and He is the Mighty, the Wise.
" Praise be to Allah and extolled are His glorious attributes", is an act of worship ascribed by all beings in the heavens, the spiritual, the animate and the inanimate on earth, and He is AL-Aziz (the Almighty) and AL-Hakim ( the Wise)
Whatever is in the heavens and on earth,- let it declare the Praises and Glory of God: for He is the Exalted in Might, the Wise
Glorifies [to] Allah whatever (is) in the heavens and the earth, and He (is) the All-Mighty, the All-Wise