So turn away from them. (The) Day, will call the caller to a thing terrible,
turn thou away from them. On the Day when the Summoning Voice will summon [man] unto something that the mind cannot conceive
So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing
Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair
So turn away from them ˹O Prophet˺. ˹And wait for˺ the Day ˹when˺ the caller will summon ˹them˺ for something horrifying.
So, turn away from them. The Day the Caller calls to something terrible,
so ignore them. On the Day when the Crier will call out about a horrible event
So turn (your) back on them (for) the day when the inviter shall invite them to a hard task
So turn thou away from them• on a Day when One Who Calls will call to a horrible thing.
So turn away from them on the day when the Crier will call out about a horrible event.
So you (O Muhammad) withdraw from them. The Day when the caller will call them to a terrible thing.
So turn away from them on the Day wherein the caller will call unto a terrible thing
So withdraw from them. The Day the caller calls to an undesirable event
Therefore, O Prophet, let them be. On the Day when the caller will call them to a terrible event
So turn away from them. On the Day when the Caller calls to something terrible
So turn away from them. On the Day when the Caller will call to a highly maleficent thing
(Muhammad), leave them alone. On the day when they will be called to a terrible punishment
Therefore, turn aside (O Prophet,) from them. (They will see the reality) on the day in which the caller will call (them) to a gruesome object
Therefore, (O Messenger) Ignore them for a while. The Day is coming when the caller will call them to a thing they have not conceived. (Shackles of captivity following the battle when they come to attack the believers.
(So, oh prophet), turn away from them! That day, the caller shall summon them towards an unpleasant and onerous thing
Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day when the Caller will call (them) to a terrible affair
So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding
So turn away from them; the Day will come when the caller will announce a terrible disaster
so [Prophet] turn away from them. On the Day the Summoner will summon them to a horrific event
Wherefore withdrew thou from them. The Day whereon the sum- moner Will summon mankind Unto a thing unpleasant
So turn away from them. When on the Day the crier calls to the painful business
Turn away from them then. On the Day the Summoner summons them to something unspeakably terrible,
(Seeing that they reject your call) withdraw from them. The Day will come when the caller will call (all the people) to something exceptionally terrible
So turn away from them! The day when the Caller calls to a dire thing
So turn your back on them for the Day when the Summoner summons them unto a terrible affair
So stay away from them, a day (comes when) the caller calls them to a nasty thing
Therefore, turn away from them. The day that the caller will call them to a terrible affair
Messenger, turn away from them, one Day a caller will call them to something terrible;
So turn away from them, (O Prophet). On the Day when a caller shall call them to a thing most terrible
So turn away from them; the Day will come when the caller will announce a terrible disaster.
So turn away from them on the Day when the Summoner summons to a thing forbidding
So, turn you away from them. The day when the caller will call towards a harsh unrecognized thing.
Ignore them; the day will come when the caller will announce a terrible disaster.
Therefore, turn away from them. On the Day when the Caller summons them to a terrible thing
And if they see a sign, they turn away and say: Strong enchantment
So turn away from them, a day/time the caller/requester calls/requests/prays to (for) an awful/obscene thing
Leave them alone then till they are called to face the awesome event
Therefore turn away from them; on the day when the announcer will call towards a severe unknown matter
Therefore, turn thou away from them and await the day when the Summoner will summon them to a disagreeable thing
So turn your face away from them. The Day when the caller (angel) will call towards the most detestable thing (the expanse of the last assembly)
Therefore turn away from them, (and await) the day when the summoner will summon them to a most disagreeable thing
So (O Muhammad SAW) withdraw from them. The Day that the caller will call (them) to a terrible thing
So turn thou away from them. Upon the day when the Caller shall call unto a horrible thing
wherefore do thou withdraw from them. The day whereon the summoner shall summon mankind to an ungrateful business
But turn thy back on them! The day when the caller shall call to an awkward thing
Quit them then. On the day when the summoner shall summon to a stern business
Let them be. The day the Crier summons them to the dread account
Therefore, turn away from them. [There will be] a day when the caller will summon to a terrible affair.
So turn away from them on the day when the Crier will call out about a horrible event.
So, turn away from them! At that time when the Caller calls to the terrifying event...
so turn away from them. The day an announcer will call them towards an awful thing put,
Pay no attention to them O Muhammad; there shall come the day of the horrendous Event when the announcer among the angels intimates to them the painful and disturbing news of the unwelcome occurrence of the imminent judicious hearing and judgment
Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair
So turn away from them. (The) Day, will call the caller to a thing terrible