marked out in thy Sustainer’s sight for [the punishment of] such as have wasted their own selves.”
Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton
"Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."
marked by your Lord for the transgressors.”
marked by your Lord for those who rejected His messages and have severed all relations with God
which are marked by your Lord for the punishment of those guilty of excesses
Sent forth from your Lord for the extravagant
ones distinguished by thy Lord for ones who are excessive.
marked by your Lord for the dissipated."
marked by your Lord for those who transgress Allah’s limits.”
marked by thy Lord for the prodigal.
(stored and) marked with your Nourisher-Sustainer for those who commit excesses. ”
marked by your Lord for the transgressors."
'Marked by your Lord for the excessive.'
Marked in the Reckoning of your Lord for the extravagant."
They are transgressors in the presence of your Lord"
marked by your Lord for the transgressors
Marked out by your Lord for those who have wasted their own 'Self'."
"Earmarked (especially) by your Lord for the transgressors."
"Marked as from the Lord for those who trespass beyond bounds."
Marked in the presence of your Lord for the transgressors."
"Prepared by your Lord for the transgressors."
marked by your Lord for those who exceed all bounds.’
Marked, from before thy Lord, for extravagant
Marked by your Lord for those who waste their substance."
earmarked by your Lord for the profligate.´
"Marked out in your Lord’s Presence for (the destruction of) the people wasteful (of their God-given faculties and) committing excesses."
marked with your Lord for the profligate
"Sent forth from your Lord for the extravagant (those who transgress beyond bounds)."
marked by your Master for the excessive ones
“Marked by your Lord, for those who trespass beyond bounds.
marked by your Lord for those who’ve gone beyond limits.”
marked by your Lord upon those who go beyond the limits."
"Prepared by your Lord for the transgressors."
"Targeted with your Lord upon those who go beyond all bounds!"
Which are with your Lord marked for the extravagant.
"Marked by your Lord for the transgressors."
marked by your Lord for the sinful.
Marked from thy Lord for the prodigal
Marked/identified/distinguished at your Lord for the spoilers/extravagators/wasters
“Each stone being marked by Lord to punish a specific sinner.”
“That are kept marked, with your Lord, for the transgressors.”
Marked, with thy Lord, for those guilty of excesses.
(The stones) that have been marked from your Lord for those who transgress.
`(Which are) ear-marked from your Lord for (inflicting punishment on) those guilty of excesses.
Marked by your Lord for the Musrifoon (polytheists, criminals, sinners those who trespass Allahs set limits in evil-doings by committing great sins)
marked with thy Lord for the prodigal
marked from thy Lord, for the destruction of transgressors
marked from thy Lord for the extravagant.
Destined by thy Lord for men guilty of excesses."
marked by your Lord for the destruction of the sinful.‘
[The stones] are marked from your Lord for the sinners.”
marked by your Lord for the dissipated."
“Marked (stones) in the sight of your Rabb for the transgressors (who waste the forces they are given to attain the reality)!”
marked from your Fosterer for (the punishment of) the extravagant.”
Set apart and intended for the extravagant in their accounts of themselves who rove beyond just limits and beyond prescribed observances, and exceed what is proper and reasonable"
"Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."