Then do not they look at the sky above them - how We structured it and adorned it and not for it any rifts?
Do they not look at the sky above them - how We have built it and made it beautiful and free of all faults
Have they not then observed the sky above them, how We have constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein
Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it
Have they not then looked at the sky above them: how We built it and adorned it ˹with stars˺, leaving it flawless?
Have they not looked at the sky above them, how We structured it, and beautified it with all its gateways?
Have they not observed the sky above them and marked how We have built it and adorned it, leaving no flaws in it
Do they not then look up to heaven above them how We have made it and adorned it and it has no gaps
Look they not on the heaven above them, how We built it and made it appear pleasing? And there are not any gaps in it.
Have they not seen how We have built the sky above them and made it seem attractive? There are no flaws in it.
Have they not looked at the sky above them, (and see) how We have made it, adorned it, and there are no flaws in it?
Have they not looked upon the sky above them, how We built it and adorned it, and [how it] has no rifts
Have they then not pondered towards the heaven above and over them how We have made it and adorned it, and there are not any of the flaws relating to it
Have they never looked at the sky above them, and marked how We have made it and adorned it, and there are no flaws in it
Have they not observed the sky above them, how We constructed it, and decorated it, and it has no cracks
Have they not then looked at the heaven above them, how We have built it, and adorned it, and (how) in no way has it any rifts
Have they not seen how We have established the sky above them and decked it without gaps and cracks
Did they not, then, look to the sky above them, how We have built it and beautified it, and it has no cracks
Do they not look at the sky above them how We have built it and beautified it, and there are no flaws therein
(Isn´t life after death likely)? Did they not ever look at the sky above them? (Did they not wonder) how We made and adorned it? Lapses it does lack; it is free of flaws
Do they not look at the sky above them, how We have made it and decorated it, and there are no flaws in it
Have they not looked at the heaven above them - how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts
Did they not look to the sky above them, how We built it, and adorned it, and how it has no opening
Do they not see the sky above them––how We have built and adorned it, with no rifts in it
Have they not looked up to the heaven above them, in what wise We have constructed and bedecked it, and that therein is no rift
Have they not looked at the sky above them, how We have fashioned and adorned it, and it has no flaw
Have they not looked at the sky above them: how We structured it and made it beautiful and how there are no fissures in it?
But do they, then, never observe the sky above them (to ponder Our Knowledge and Power; and reflect) how We have constructed it and adorned it, and that there are no rifts in it
Have they not then observed the sky above them, how We have built it and adorned it, and that there are no cracks in it
Do they not then look up to heaven above them how We have made it and adorned it and it has no gaps (rifts or flaws)
Did they not look at the sky above them, that how We built it and beautified it, and it has no cracks
Do they not look at the sky above them, how We have made it and adorned it, and there are no flaws in it
Haven’t they looked at the sky above them, how We made it beautiful and flawless,
Did they never observe the sky above them: how We built it and beautified it; and it has no cracks
Did they not look to the heaven above them, how We built it, and adorned it, and how it has no openings?
Do they not look at the sky above them — how We have made it and adorned it, and see that there are no cracks in it
Have they not looked up to the sky above them, how We have built it and adorned it and that there is no rift therein
Have they not looked at the sky above them, and how we constructed it and adorned it, without a flaw?
What, have they never observed the heaven above them, (and seen) how We built and adorned it, leaving no crack
Do they not look at the sky above them? -- how We have made it and adorned it and it has no gaps
Did they not look/wonder about to the sky/space above them, how We built/constructed it and We decorated/beautified it, and (there are) no openings/gaps due to defects for it
How can they deny God’s word when they can easily look up in the sky and see the majesty of their Lord Who has created the heavens, has adorned it with the stars and haps put the most accurate mechanism foot the universe to function
So did they not see the sky above them - how We have made it and beautified it, and there are no cracks in it
Do they not look at the sky above them, how WE have made it and adorned it, and there are no flaws in it
Have they not looked at the sky above them how We made it and (how) We adorned it, and there is no crack in it
Do they not look at the sky above them, how We have made it and decked it out fair, so that it has no flaws
Have they not looked at the heaven above them, how We have made it and adorned it, and there are no rifts in it
What, have they not beheld heaven above them, how We have built it, and decked it out fair, and it has no cracks
Do they not look up to the heaven above them, and consider how We have raised it and adorned it; and that there are no flaws therein
Do not they behold the heaven above them, how we have built it and adorned it, and how it has no flaws
Will they not look up to the heaven above them, and consider how we have reared it and decked it forth, and that there are no flaws therein
Have they never observed the sky above them, how We built it up and furnished it with ornaments, leaving no crack in its expanse
Do they not look at the sky above them? Do they not consider how We have made and adorned it, and that there are no flaws in it?
Have they not seen how We have built the sky above them and made it seem attractive? There are no flaws in it.
(Assuming to be the body) did they not look at the sky above them (consciousness) to see how We formed it and adorned it (with senses)! There is no flaw in it!
Did they not then look at the sky above them, how We have constructed it and adorned it and (that) there are no openings in it,
Did they not direct their intellectual eye at the heaven above them with its regions, spheres, realms of space and celestial bodies, and ponder how skillfully, powerfully and authoritatively did We construct and furnish with ornaments and with qualities that give distinction and render impossible any flaws
Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it
Then do not they look at the sky above them - how We structured it and adorned it and not for it any rifts