And if they had been patient until you came out to them certainly it would be better for them. And Allah (is) Oft-Forgiving, Most Merciful.
for, if they had the patience [to wait] until thou come forth to them [of thine own accord], it would be for their own good. Still, God is much forgiving, a dispenser of grace
And if they had had patience till thou camest forth unto them, it had been better for them. And Allah is Forgiving, Merciful
If only they had patience until thou couldst come out to them, it would be best for them: but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
Had they been patient until you could come out to them, it would have certainly been better for them. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Had they been patient until you came out to them, it would have been better for them. But God is Ever Forgiving and Merciful-to-all.
If they waited patiently until you came out to see them, it would be better for them. But God is forgiving and merciful
And if they wait patiently until you come out to them, it would certainly be better for them, and Allah is Forgiving, Merciful
And if they endured patiently until thou wouldst go forth to them, it would have been better for them. And God is Forgiving, Compassionate.
if they would wait patiently until you came out to [see] them, it would be better for them. God is Forgiving, Merciful.
If they had patience until you could come out to them, it would certainly be better for them. Allah is Forgiving, Merciful.
Had they been patient until thou camest out unto them, it would have been better for them. And God is Forgiving, Merciful.
And if (it was) that they showed patience till you could come out to them, surely, it would have been better for them. And Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful
If only they had patience until you could come out to them, it would certainly be better for them. Allah is Forgiving, Merciful
Had they remained patient until you came out to them, it would have been better for them. But God is Forgiving and Merciful
And if only they (waited) patiently, until you go out to them, that would be more charitable (i.e., better) for them; and Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful
Had they exercised patience until you had come out, it would have been better for them. God is All-forgiving and All-merciful
Had they remained patient until you come out to them, it would have been much better for them. And Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful
For, if they only had patience until you came forth unto them, it would certainly be better for them. And Allah is Forgiving, Merciful
Had they waited patiently till you came out to (see) them, it would have been better for them. Allah is the most Forgiving, and the most Merciful
And if only they had patience until you could come out to them, it would be better for them: And Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)
And if they had been patient until you [could] come out to them, it would have been better for them. But Allah is Forgiving and Merciful
And if they had only been patient till you came out to them, it would have been better for them. God is Forgiver, Merciful
It would have been better for them if they had waited patiently for you to come out to them but God is all forgiving and merciful
And had they had patience till thou camest forth Unto them, it had surely been best for them; and Allah is Forgiving, Merciful
If they had waited for you to come out it would have been better for them. But God is forgiving and kind
If they had only been patient until you came out to them, it would have been better for them. But Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.
If (instead of shouting to you to come out to them) they had been patient until you came out to them, it would certainly have been better for them (in respect of the manners due to you from them). However, God is All-Forgiving, All-Compassionate (especially toward His believing servants, and may forgive ill-manners arising from ignorance)
Had they been patient until you came out for them, it would have been better for them, and Allah is all-forgiving, all-merciful
And if they wait patiently until you come out to them, it would certainly be better for them, and Allah is Forgiving, Merciful
And if they wait until you come out to them, that is better for them. God is forgiving and merciful
If only they had patience until you could come out to them, it would be best for them, but God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming
It would have been far better for them had they waited patiently till you came out. Allah is Forgiving, Caring
If they were patient until you went out to them, that would have been better for them. Allah is Most Forgiving, Most Merciful
And if they had only been patient until you came out to them, it would have been better for them. God is Forgiver, Merciful.
And had they been patient till you [Muhammad] come out to them, it would have been better for them. And Allah is Forgiving, Merciful
And if they had patience, until you yourself come out to them that had been better for them. And Allah is Forgiving, Merciful.
Had they been patient until you came out to them, it would have been better for them. GOD is Forgiver, Most Merciful.
If they had patience until you went out to them, it would have been better for them. But Allah is the Forgiving and the Most Merciful
And if they had patience till thou come out to them, it would be better for them. And Allah is Forgiving, Merciful
And if that they were patient until you get out/emerge to them, (it) would have been better for them, and God (is) forgiving, merciful
It would have been nice of them to respect the privacy of the messenger of God and wait till he comes out of his house to conduct the business. However, God is Forgiving and Merciful
And had they been patient until you yourself came out to them, it would be better for them; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful
And if they had waited patiently until thou camest out to them, it would be better for them. But ALLAH is Most Forgiving, Merciful
And if they had only been patient till you had come out to them, it would have been better for them. And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful
If they only had patience to wait until you could come out to them it would be better for them, yet Allah is Great Protector (against faults), Ever Merciful
And if they had patience till you could come out to them, it would have been better for them. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
And if they had patience, until thou comest out to them, that would be better for them; and God is All-forgiving, All-compassionate
If they wait with patience, until thou come forth unto them, it will certainly be better for them: But God is inclined to forgive, and merciful
but did they wait until thou come out to them, it were better for them;- but God is forgiving, merciful
But if they wait patiently till thou come forth to them, it were far better for them. But God is Indulgent, Merciful
If they waited until you went out to them, it would be better for them. But God is forgiving and compassionate
If they only had patience until you could come to them, it would be better for them. But Allah is Most Forgiving, Most Merciful.
if they would wait patiently until you came out to [see] them, it would be better for them. Allah (God) is Forgiving, Merciful.
Had they been patient until you went out to them, it would surely have been better for them. Allah is the Ghafur, the Rahim.
And had they remained patient till you had come out to them, it would have been better for them, and Allah is Protectively Forgiving, Merciful.
If they had reconsidered it and decided more wisely to wait quietly until you have come out, it would have been better for them, but Allah is Ghafurun (Forgiving) and Rahimun (Merciful)
If only they had patience until thou couldst come out to them, it would be best for them: but God is Oft-Forgiving, Most Merciful
And if they had been patient until you came out to them certainly it would be better for them. And Allah (is) Oft-Forgiving, Most Merciful