And said the one who believed, "O my people! Follow me; I will guide you (to the) way, the right.
Still, the man who had attained to faith went on: “O my people! Follow me: I shall guide you onto the path of rectitude
And he who believed said: O my people! Follow me. I will show you the way of right conduct
The man who believed said further: "O my people! Follow me: I will lead you to the Path of Right
And the man who believed urged, “O my people! Follow me, ˹and˺ I will lead you to the Way of Guidance.
But he who believed said, "My people, follow me, I will guide you through the correct path.
The believer said, My people, follow me! I will guide you to the right path
And he who believed said: O my people! follow me, I will guide you to the right course
And he who believed said: O my folk! Follow me; I will guide you to the way of rectitude.
The believing man said: "My folk, follow me; I´ll guide you along the path of common sense.
And the man who believed, said: “O my people! Follow me; I will guide you to the way of right conduct.
And he who believed said, “O my people! Follow me; I shall guide you unto the way of rectitude
And that who had Believed (in the Message delivered and propagated through Musa, again continued his speech in the consultative Assembly and) said: “O my nation! Follow me, I will guide you to the way of right conduct
The man who was a true believer, said: "O my people! Follow me, I shall guide you to the Right Way
The one who had believed said, 'O my people, follow me, and I will guide you to the path of rectitude.'
And he who believed said, "O my people, closely follow me; I will guide you in the way of right-mindedness
The believing man said, "My people, follow me and I shall show you the right guidance
And said he who had believed, .O my people, follow me, I will show you the path of guidance
Still, the man who had believed, went on, "O My people! Follow me. I will show you the right way
The one who had believed said, "Oh my people! Follow me. Let me guide you along the (sensible) virtuous path."
In addition, the man who believed said: "O my people! Follow me: I will lead you to the right Path
And he who believed said, "O my people, follow me, I will guide you to the way of right conduct
And the one who believed said: "O my people, follow me, and I will guide you to the right path."
The believer said, ‘My people, follow me! I will guide you to the right path
And he who believed said: O my people! follow me, I shall guide you to the path of rectitude
The man who believed said: "O my people, follow me; I will guide you to the right path
The man who had iman said, ´My people! follow me and I will guide you to the path of rectitude.
And the one who believed said (continuing his warnings): "O my people! Follow me so that I may guide you to the way of right guidance
And he who had faith said, ‘O my people! Follow me, I will guide you to the way of rectitude
And he who believed said, "O my people! Follow me; I will guide you to the Right Way
And the one who believed said: my people, follow me, I guide you to the right way
The person who believed said in addition, “O my people follow me. I will lead you to the right path
The believer said: “My people, follow me and I shall guide you to the right path.
The person endowed with faith said: "My people, follow me; I shall direct you to the Path of Rectitude
And the one who believed said: "O my people, follow me, and I will guide you to the right path.
And the man who believed said, "O my people! Follow me. I will show you the way of right conduct."
And the man who believed said, 'O my people', follow me, I will guide you to the good way.
The one who believed said, "O my people, follow me, and I will guide you in the right way.
He who was a believer said: 'Follow me, my nation, so that I may guide you to the Right Path
And he who believed said: O my people, follow me I will guide you to the right way
And who believed said: "You my nation, follow me, I guide you the correct/right guidance's way/path."
The man who had believed continued saying: “O my people, follow me and let me show you the right path.”
And the believer said, “O my people! Follow me, I shall show you the way of righteousness.”
And he who believed said, `O my people follow me. I will guide you to the path of rectitude
And the man who had believed said: ‘O my people, follow me, I will lead you to the path of guidance and piousness
And he who had believed (in Moses from the people of Pharaoh) said, `O my people! follow me and I will guide you in the way of rectitude
And the man who believed said: "O my people! Follow me, I will guide you to the way of right conduct (i.e. guide you to Allahs religion of Islamic Monotheism with which Moosa (Moses) has been sent)
Then said he who believed, 'My people, follow me, and I will guide you in the way of rectitude
And he who had believed, said, O my people, follow me: I will guide you into the right way
and he who believed said, 'O my people! follow me, I will guide you to the way of the right direction
And he who believed said, "O my people! follow me: into the right way will I guide you
And he who was a true believer said: ‘Follow me, my people, and I shall guide you to the right path
The person who believed said, “O my people, follow me. I will lead you to the right path.
The believing man said: "My folk, follow me; I'll guide you along the path of common sense.
The believer (from among Pharaoh’s family) said, “O my people... Follow me, so that I may guide you to the way of maturity.”
And he who had believed said, “O my people ! follow me I will guide you to the right way.
Then said he whose heart had been touched with the divine hand: "O people: follow me and keep up with my train of thoughts; I will lead you to the path of righteousness"
The man who believed said further: "O my people! Follow me: I will lead you to the Path of Right
And said the one who believed, "O my people! Follow I will guide you (to the) way, the right