This Day will be recompensed every soul for what it earned. No injustice today! Indeed, Allah (is) Swift (in) Account.
On that Day will every human being be requited for what he has earned: no wrong [will be done] on that Day: verily, swift in reckoning is God
This day is each soul requited that which it hath earned; no wrong (is done) this day. Lo! Allah is swift at reckoning
That Day will every soul be requited for what it earned; no injustice will there be that Day, for Allah is Swift in taking account
Today every soul will be rewarded for what it has done. No injustice Today! Surely Allah is swift in reckoning.”
This Day every soul will be rewarded for what it earned. There will be no injustice today, for God is swift to settle accounts.
That Day every soul shall be requited for what it has earned. On that Day none shall be wronged. And God is swift in reckoning
This day every soul shall be rewarded for what it has earned; no injustice (shall be done) this day; surely Allah is quick in reckoning
On this Day every soul will be given recompense for what it earned. There will be no injustice today. God is Swift in reckoning.
Today each soul will be rewarded for whatever it has earned. There will be no wrong [done] on that day; God is Swift in reckoning!
This Day every person shall be recompensed for what it has earned. Today no injustice (shall be done to anybody). Truly, Allah is Swift in reckoning.”
On that Day every soul shall be recompensed for that which it has earned. No wrong will be done that Day. Truly God is swift in reckoning
This Day shall be rewarded every Nafs in accordance what she earned. No injustice (shall be done to any body) this Day. Surely, Allah is extremely Swift in reckoning
Today every soul shall be rewarded for whatever it has earned; today there shall be no injustice; surely Allah is swift in settling accounts."
On that Day, every soul will be recompensed for what it had earned. There will be no injustice on that Day. God is quick to settle accounts
Today each self will be recompensed for what it has earned; (there is) no injustice today. Surely Allah is Swift at the reckoning
Every soul will be recompensed for its deeds on this Day. There will be no injustice. Certainly God's reckoning is swift
Today, everyone will be recompensed for what one earned. There is no injustice today. Surely, Allah is swift in reckoning
Today will every 'Self' be rewarded for whatever it has earned - no wrong Today! Verily, Swift is Allah in settling accounts
Today, every soul will receive compensation according to (the deeds) it has earned. There shall be no injustice today. Allah is very swift in reckoning
That Day will every soul be given back what it earned; There will be no injustice on that Day, truly, Allah is Swift in taking account (Al-Hasib)
This Day every soul will be recompensed for what it earned. No injustice today! Indeed, Allah is swift in account
Today, every soul will be recompensed for what it had earned. There will be no injustice today. Truly, God is swift in reckoning
Today each soul will be rewarded for whatever it has done; today no injustice will be done. God is swift in reckoning.’
To-day each soul will be recompensed for that which it hath earned; no wrong-doing to-day; verily Allah is Swift at reckoning
Each soul will be recompensed that Day for what it had earned. There will be no depriving on that Day. Surely God is swift at reckoning
Every self will be repaid today for what it earned. Today there will be no injustice. Allah is swift at reckoning.´
On that Day every soul will be recompensed for what it has earned; no wrong (will be done to any) on that Day. God is Swift at reckoning
‘Today every soul shall be requited for what it has earned. There will be no injustice today. Indeed Allah is swift at reckoning.’
This day every soul shall be rewarded for what it has earned; no injustice (shall be done) this day; Lo! Allah is swift in reckoning
Today every person is rewarded for what they did, no injustice today. Indeed God is quick in accounting
That day will every soul be rewarded for what it earned, no injustice will there be that day, for God is swift in taking account
Today every soul will be rewarded for what it did; there will be no injustice today. Allah is quick in reckoning.
(It will then be said): "Today shall everyone be fully recompensed for his deeds. None shall be wronged today. Surely Allah is Swift in Reckoning."
Today, every soul will be recompensed for what it had earned. There will be no injustice today. Truly, God is swift in reckoning
This day everyone is rewarded what one had earned; no wrong, this day! Allah indeed is swift at accounts
To day, every soul shall be recompensed of his earnings there is no injustice to any one today. Undoubtedly Allah is swift in reckoning.
On that day, every soul will be requited for whatever it had earned. There will be no injustice on that day. GOD is most efficient in reckoning.
On that Day every soul shall be recompensed for its earnings and on that Day none shall be wronged. The reckoning of Allah is swift
This day every soul is rewarded what it has earned. No injustice this day! Surely Allah is Swift in Reckoning
The day/today every/each self is being reimbursed with what it gathered/acquired , no injustice/oppression the day/today, that truly God (is) quick/speedy (in) the account/calculation
On the Day of Judgment every soul will be judged by what it has earned. None will be subject to injustice and the justice will be imposed quickly [no lawyers’ dragging the case to the higher courts.]
This day each soul will be repaid for what it has earned; no one will be wronged this day; indeed Allah is Swift At Taking Account
This day will every soul be requited for that which it has earned. No injustice this day ! Surely, ALLAH is Swift at reckoning
Today every soul will be rewarded for what it has earned. There will be no injustice Today. Surely, Allah is Swift in taking an account
This day every soul shall be requited for deeds it has accomplished. No injustice (will be done) this day. Allah's reckoning will be swift indeed
This Day shall every person be recompensed for what he earned. No injustice (shall be done to anybody). Truly, Allah is Swift in reckoning
Today each soul shall be recompensed for that it has earned; no wrong today. Surely God is swift at the reckoning.
On that day shall every soul be rewarded according to its merit: There shall be no injustice done on that day. Verily God will be swift in taking an account
today shall every soul be recompensed for that which it has earned. There is no wrong today; verily, God is quick at reckoning up
On that day shall every soul be recompensed as it hath deserved: no injustice on that day! Verily, God will be swift to reckon
On that day every soul shall be recompensed according to what it did; on that day none shall be wronged. Swift is God‘s reckoning
That day every soul will be requited for what it earned. No injustice will be on that day. Allah is swift in taking account.
Today each soul will be rewarded for whatever it has earned. There will be no wrong [done] on that day; Allah (God) is Swift in reckoning!
During this period every individual consciousness will be requited for what he has done (face the consequences of his deeds)! No injustice will be done in this time! Indeed, Allah is swift in reckoning (He instantly puts into effect the consequences of one’s actions).
This day every soul will be rewarded according to what it earned, there will be no injustice this day. Allah is certainly Quick in ( settling ) the account.
In that Day-of Judgement- shall every soul be requited with what is commensurate with its qualities and its deeds. Judgement, then, is an expression of absolute justice and vindication of right by assignment of reward or punishment; and Allah is indeed swift in putting the law in execution
That Day will every soul be requited for what it earned; no injustice will there be that Day, for God is Swift in taking account
This Day will be recompensed every soul for what it earned. No injustice today! Indeed, Allah (is) Swift (in) Account