alam tara ilā alladhīna ūtū naṣīban mina l-kitābi yashtarūna l-ḍalālata wayurīdūna an taḍillū l-sabīl
Did not you see, [towards] those who were given a portion of the Book, purchasing [the] error and wishing that you stray (from) the way?
ART THOU NOT aware of those who, having been granted their share of the divine writ, now barter it away for error, and want you [too] to lose your way
Seest thou not those unto whom a portion of the Scripture hath been given, how they purchase error, and seek to make you (Muslims) err from the right way
Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of the Book? they traffic in error, and wish that ye should lose the right path
Have you ˹O Prophet˺ not seen those who were given a portion of the Scriptures yet trade it for misguidance and wish to see you deviate from the ˹Right˺ Path?
[Prophet], have you not considered how those who have been granted their portion of the Book barter it away for error? They wish you, too, would lose the right path.
Do you not know of those who were in possession of a portion of the Book? They buy up error and want you to lose your way
Have you not considered those to whom a portion of the Book has been given? They buy error and desire that you should go astray from the way
Hast thou not considered those who were given a share of the Book? They exchange fallacy and they want you to go astray from the way.
Have you not watched those who were given a portion of the Book? They buy up error and want you to lose your Way.
Have you not seen those who were given a portion of the book? They purchased error (wrong way), and they wish that you (believers) lose the Right Way.
Hast thou not considered those who were given a portion of the Book, who purchase error, and wish that you too should stray from the path
Have you not turned your vision to those who were given a portion from Al-Kitab? They purchase ignorance and deviation and they desire that you should go astray from the Path
Have you not considered the case of those to whom a portion of the Book was given? They purchased error for themselves and wish to see you lose the Right Way
Have you not considered those who were given a share of the Book? They buy error, and wish you would lose the way
Have you not regarded (the ones) who were brought an assignment of the Book trading errancy, and would (like) you (also) to err from the way
Have you seen those who had received a portion of the Book trade misguidance and try to make you, too, go astray
Have you not observed those who have been given a share from the Book? They buy misguidance and wish that you (too) lose the way
Have you noted those who were given a portion of the Scripture but they purchased error for petty gains. (They fell for man-made books). They desire that you do the same and thus stray from the Right Path
Do you not look at those, who were given a portion of the scriptures? They use it to purchase misguidance! They want you to lose the right path, too
Have you not taken a look at those who were given a portion of the Book? They deal in error, and wish that you should lose the right path
Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, purchasing error [in exchange for it] and wishing you would lose the way
Did you not see those who have been given a portion of the Scripture They purchased straying, and they want you to stray from the path
[Prophet], have you not considered how those who were given a share of the Scripture purchase misguidance and want you [believers], too, to lose the right path
Observest thou not those unto whom was vouchsafed a portion of the book purchasing error, and desiring that ye would err as regards the way
Have you not seen the people who were given a share of the Book, but who purchased only error, and wish that you also go astray
Do you not see those who were given a portion of the Book trading in misguidance and wanting you to be misguided from the way?
Do you not see and reflect upon those who were given a portion from the Book? They are occupied with buying straying, and desire that you too should stray from the (right) way
Have you not regarded those who were given a share of the Book, who purchase error and desire that you [too] should lose the way
Do you not see those who have been given a portion of the Book? They buy error, and they wish that you may stray from the way
Did you not see those who were given some benefit of the book buying the misguidance and wishing that you lose the (right) way
Have you not turned Your vision to those who were given a portion of the Book? They deal in wrong, and wish that you would lose the right path
Haven’t you seen those given a portion of the Book, how they swap it for error, wishing you stray from the path
Have you not seen those to whom a portion of the Book was given? They purchased error for themselves, and wish that you too lose the right way
Did you not see those who have been given a portion of the Book? They purchased straying, and they want you to stray from the path.
Have you not seen those who were given an Edition of the Book, trading perversity andh wishing that you should go off the Path
Have you not seen those who were given a portion of t he Book? They buy error and intend that you too may lose the way.
Have you noted those who received a portion of the scripture, and how they choose to stray, and wish that you stray from the path?
Have you not seen those to whom a portion of the Book was given purchasing error and wishing that you should err from the Path
Seest thou not those to whom a portion of the Book was given? They buy error and desire to make you err from the (right) way
Did you not see to those who were given a share from The Book , they buy/volunteer the misguidance and they want that you (also) be misguided (from) the way
Have you ever noticed how those who have received only a portion of the Lord’s Book have chosen the darkness [at the cost of giving up a God pleasing way of life] and wish you were following them too? {This verse clearly applies to our modern time where the Western societies have tossed the Scriptures away, chosen a “secular” way of life and wish the Muslim follow them too.
Did you not see those who received a portion of the Book, that they purchase error and wish that you too go astray from the right path
Hast thou not seen those who were given a portion of the Book? They buy error and desire that you too may lose the way
Have you not seen those who were given a portion of the (revealed) Book? They buy misguidance, and want you (also) to turn away from the straight path
Have you not considered (the case of) those who were given a portion of the Scripture? They prefer to go astray and desire that you too should go astray from the right path
Have you not seen those who were given a portion of the book (the Jews), purchasing the wrong path, and wish that you should go astray from the Right Path
Hast thou not regarded those who were given a share of the Book purchasing error, and desiring that you should also err from the way
Hast thou not observed those unto whom part of the scripture was delivered? They sell error, and desire that ye may wander from the right way
Do ye not see those who have been given a portion of the Book? they buy error, and they wish that ye may err from the way
Hast thou not remarked those to whom a part of the Scriptures hath been given? Vendors are they of error, and are desirous that ye go astray from the way
Consider those to whom a portion of the Book was given. They purchase error for themselves and wish to see you go astray
Have you seen those given a portion of the Book? They barter for error and hope that you lose your way.
Have you not watched (informed by God) those who were given a portion of the Book? They buy up error and want you to lose your Way.
Are you not aware of those who, having been granted a share of Divine revelations, now barter it away for error, and want you too to lose your way.
Do you not see those whom have been given a share of the knowledge of the reality? They buy corruption and want you to go astray from your path (of belief) as well.
Have you not seen those who were given a portion of the Book? They buy error and desire that you should also go astray from the way
Have you not seen O Muhammad into the irreverent disposition of those who had their share of the Book and of divine Knowledge, (Ahl al-Kitab), how they exchange the guidance of Providence to the path of righteousness for the perplexed path in the maze of error and wish you would alienate you from the purpose of Allah and err and stray from the path of righteousness
Did you not consider those who were given a portion of the book? They purchase error and intend that you should go astray from the way.
Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of the Book? they traffic in error, and wish that ye should lose the right path
Did not you see, [towards] those who were given a portion of the Book, purchasing [the] error and wishing that you stray (from) the way