←Prev   Ayah an-Nisa` (Women) 4:142   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Behold, the hypocrites seek to deceive God - the while it is He who causes them to be deceived [by themselves] And when they rise to pray, they rise reluctantly, only to be seen and praised by men, remembering God but seldom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely the hypocrites seek to deceive Allah, but He outwits them. When they stand up for prayer, they do it half-heartedly only to be seen by people—hardly remembering Allah at all.
Safi Kaskas   
The hypocrites try to deceive God, but it is He who causes them to be deceived. They rise to pray, they rise reluctantly, only to be seen and praised by men, seldom remembering God,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّ الْمُنَافِقِينَ يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوا إِلَى الصَّلَاةِ قَامُوا كُسَالَىٰ يُرَاءُونَ النَّاسَ وَلَا يَذْكُرُونَ اللَّهَ إِلَّا قَلِيلً
Transliteration (2021)   
inna l-munāfiqīna yukhādiʿūna l-laha wahuwa khādiʿuhum wa-idhā qāmū ilā l-ṣalati qāmū kusālā yurāūna l-nāsa walā yadhkurūna l-laha illā qalīla
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, the hypocrites (seek to) deceive Allah and (it is) He who deceives them. And when they stand for the prayer, they stand lazily, showing off (to) the people and not they remember Allah except a little.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Behold, the hypocrites seek to deceive God - the while it is He who causes them to be deceived [by themselves] And when they rise to pray, they rise reluctantly, only to be seen and praised by men, remembering God but seldom
M. M. Pickthall   
Lo! the hypocrites seek to beguile Allah, but it is He Who beguileth them. When they stand up to worship they perform it languidly and to be seen of men, and are mindful of Allah but little
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
The Hypocrites - they think they are over-reaching Allah, but He will over-reach them: When they stand up to prayer, they stand without earnestness, to be seen of men, but little do they hold Allah in remembrance
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely the hypocrites seek to deceive Allah, but He outwits them. When they stand up for prayer, they do it half-heartedly only to be seen by people—hardly remembering Allah at all.
Safi Kaskas   
The hypocrites try to deceive God, but it is He who causes them to be deceived. They rise to pray, they rise reluctantly, only to be seen and praised by men, seldom remembering God,
Wahiduddin Khan   
The hypocrites seek to outwit Godbut it is He who outwits them. And when they stand up for prayer, they do so reluctantly and to be seen by others, and they hardly remember God at all
Shakir   
Surely the hypocrites strive to deceive Allah, and He shall requite their deceit to them, and when they stand up to prayer they stand up sluggishly; they do it only to be seen of men and do not remember Allah save a little
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, the ones who are hypocrites seek to trick God. And He is The One Who Deceives them, and when they stood up for formal prayer, they stood up lazily to make display to humanity. And they remember not God but a little,
T.B.Irving   
Hypocrites try to outwit God while He is outwitting them! Whenever they stand up to pray, they stand up lazily to be seen by other people and seldom mention God,
Abdul Hye   
Surely, the hypocrites (try to) deceive Allah, but it is He Who deceives them. And when they stand up to the prayer, they stand with laziness to be seen by the people, and they don’t remember Allah but little
The Study Quran   
Verily the hypocrites seek to deceive God, but it is God Who deceives them. When they perform the prayer, they perform it idly and to be seen of men, and they remember God but little
Dr. Kamal Omar   
Verily, the hypocrites (think) they deceive Allah; rather, He lets them remain deceived. And when they stood up for Salat, they stood up in laziness; they (make a) show to the people; and they do not glorify Allah but very little —
Farook Malik   
Surely the hypocrites try to deceive Allah, whereas, in fact, He has reverted their deception to them; when they stand up for Salah they stand reluctantly, merely to be seen by people and do not remember Allah but a littl
Talal A. Itani (new translation)   
The hypocrites try to deceive God, but He is deceiving them. And when they stand for prayer, they stand lazily, showing off in front of people, and remembering God only a little
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely the hypocrites try to deceive Allah, and He is deceiving them; and when they rise up for prayer, they rise up lazily, showing off to (other) men, and they do not remember Allah except a little
Muhammad Sarwar   
The hypocrites try to deceive God but He, in fact, deceives them. They stand up in prayer lazily just to show that they pray, but, in truth they remember God very little
Muhammad Taqi Usmani   
Surely, the hypocrites (try to) deceive Allah while He is the One who leaves them in deception. And when they stand for Salah, they stand up lazily, only to show people, and do not remember Allah but a little
Shabbir Ahmed   
The hypocrites seek to deceive Allah, but it is Allah's Law that such people deceive themselves (2:9). When they stand up for prayers, they do so reluctantly and only to be seen by people, and rarely do they think of Allah
Dr. Munir Munshey   
The hypocrites seek to deceive Allah, but it is actually He Who dupes them. They are lethargic (and listless) when they stand for ´salat´ _ (they) only (wish) to be noticed by others (and just go through the motions of ´salat´). Little do they remember Allah
Syed Vickar Ahamed   
Surely, they, the hypocrites, search ways of deceiving Allah, but it is He Who will deceive (and reach over) them: When they stand up to prayer, they stand without sincerity, to be seen of men, but little do they hold Allah in remembrance
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, the hypocrites [think to] deceive Allah , but He is deceiving them. And when they stand for prayer, they stand lazily, showing [themselves to] the people and not remembering Allah except a little
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The hypocrites seek to deceive God, while He is deceiving them; and if they attend to the contact-method, they do so lazily, only to show the people; they do not remember God except very little
Abdel Haleem   
The hypocrites try to deceive God, but it is He who causes them to be deceived. When they stand up to pray, they do so sluggishly, showing off in front of people, and remember God only a little
Abdul Majid Daryabadi   
Verily the hypocrites would beguile Allah, whereas it is He who beguileth them, ; and when they stand up to prayer, they stand up languidly, making a show to the people, and they remember not Allah but little
Ahmed Ali   
The hypocrites try to deceive God, but He (leads them to) deceive themselves. When they stand up for performing the service of prayer they do so indolently, only for show, and remember God but little
Aisha Bewley   
The hypocrites think they deceive Allah, but He is deceiving them. When they get up to pray, they get up lazily, showing off to people, and only remembering Allah a very little.
Ali Ünal   
The hypocrites would trick God, whereas it is God who "tricks" them (by causing them to fall into their own traps). When they rise to do the Prayer, they rise lazily, and to be seen by people (to show them that they are Muslims); and they do not remember God (within or outside the Prayer) save a little
Ali Quli Qara'i   
The hypocrites indeed seek to deceive Allah, but it is He who outwits them. When they stand up for prayer, they stand up lazily, showing off to the people and not remembering Allah except a little
Hamid S. Aziz   
Verily, the hypocrites seek to deceive Allah, but He deceives them; and when they rise up to pray, they rise up lazily to be seen of men, and little do they remember Allah
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed the hypocrites (think that they) trick God, while He tricks them, and when they perform the mandatory prayer they perform it lazily to be seen by the people and they seldom remember God
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
The hypocrites think they are over-reaching God, but He will over-reach them. When they stand up for prayer, they stand without earnestness, only to be seen by people. And little do they hold God in remembrance
Musharraf Hussain   
The hypocrites try to deceive Allah, but He leaves them in their deception; thus whenever they stand up for the prayer, they do so lazily, making a show for the people and they remember Allah little;
Maududi   
Behold, the hypocrites seek to deceive Allah, but it is they who are being deluded by Him. When they rise to Prayer, they rise reluctantly, and only to be seen by men. They remember Allah but little
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The hypocrites seek to deceive God, while He is deceiving them; and if they stand to make the contact prayer, they do so lazily, only to show the people; they do not remember God except very little.
Mohammad Shafi   
Indeed, the hypocrites strive to deceive Allah, and it is He, who deceives them! And when they stand up for prayer they stand with laziness. They do it only to show off to men and remember Allah but little.

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, the hypocrites are likely to deceive Allah in their own conjecture and it is He who will kill them making them negligent, and when they stand up for prayer they stand up with a defeated soul (lazily) making a show to the people and remember not Allah but little.
Rashad Khalifa   
The hypocrites think that they are deceiving GOD, but He is the One who leads them on. When they get up for the Contact Prayer (Salat), they get up lazily. That is because they only show off in front of the people, and rarely do they think of GOD.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
The hypocrites seek to deceive Allah, but Allah is deceiving them. When they stand up to pray, they stand up lazily, showing off to the people and do not remember Allah, except a little
Maulana Muhammad Ali   
The hypocrites seek to deceive Allah, and He will requite their deceit to them. And when they stand up for prayer, they stand up sluggishly -- they do it only to be seen of men and remember Allah but little
Muhammad Ahmed - Samira   
That the hypocrites deceive God, and He is deceiving them, and if they got up to the prayers, they got up lazy, they pretend/show off (to) the people, and they do not mention/remember God except a little
Bijan Moeinian   
The hypocrites think that they are smart; but they cannot play a trick on God. When they stand in congregational prayers, it its just for the sake of being seen and not to worship God wholeheartedly. They are the ones who rarely keep God in mind and rarely mention Him
Faridul Haque   
Undoubtedly the hypocrites, in their fancy, seek to deceive Allah whereas He will extinguish them while making them oblivious; and when they stand up for prayer, they do it unwillingly and for others to see, and they do not remember Allah except a little
Sher Ali   
The hypocrites seek to deceive ALLAH, but HE will punish them for their deception. And when they stand up for Prayer, they stand up lazily and to be seen of men, and they remember ALLAH but little
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely, the hypocrites (self-deluding) seek to deceive Allah, whilst He is to make them suffer for their (own) deception. And when they stand up for Prayer, they do it sluggishly, (simply) for showing off to the people. And they (also) remember Allah but little
Amatul Rahman Omar   
Verily, the hypocrites abandon Allah but He will abandon them. And when they stand up for Prayer they stand listlessly to show off to the people (that they worship) yet they remember Allah but little
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily, the hypocrites seek to deceive Allah, but it is He Who deceives them. And when they stand up for As-Salat (the prayer), they stand with laziness and to be seen of men, and they do not remember Allah but little

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
The hypocrites seek to trick God, but God is tricking them. When they stand up to pray they stand up lazily, showing off to the people and not remembering God save a little
George Sale   
The hypocrites act deceitfully with God, but he will deceive them; and when they stand up to pray, they stand carelesly, affecting to be seen of men, and remember not God, unless a little
Edward Henry Palmer   
Verily, the hypocrites seek to deceive God, but He deceives them; and when they rise up to pray, they rise up lazily to be seen of men, and do not remember God, except a few
John Medows Rodwell   
The hypocrites would deceive God, but He will deceive them! When they stand up for prayer, they stand carelessly, to be seen of men, and they remember God but little
N J Dawood (2014)   
The hypocrites seek to deceive God, but it is He who deceives them. When they rise to pray, they stand up sluggishly: they pray only to be seen by people and remember God but little,

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
The hypocrites certainly strive to deceive Allah, but He dupes them. When they stand for the ritual prayer, they are lazy about it. They want only to be seen by people. They are only a little mindful of Allah.
Irving & Mohamed Hegab   
Hypocrites try to outwit Allah (God) while He is outwitting them! Whenever they stand up to pray, they stand up lazily to be seen by other people and seldom mention Allah (God) [in their prayers],
Sayyid Qutb   
The hypocrites seek to deceive God, the while it is He who causes them to be deceived [by themselves]. When they rise to pray, they rise reluctantly, only to be seen by people, remembering God but seldom,
Ahmed Hulusi   
The hypocrites try to deceive Allah, (whereas) Allah turns the result of their deception against them! When they stand for prayer, they stand reluctantly, to show themselves to others, and they remember Allah very little.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Verily the hypocrites seek to trick Allah, but He is tricking them. And, when they stand up For prayer they stand up lazily; showing off to the people, and they do not remember Allah save a little.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
The hypocrites represent to themselves in imagination that they deceive Allah, while He is 'Alimun of all their doings and only gives them enough rope to allow them free scope of action in order that they commit themselves to an evil line of conduct. When they stand to perform their act of worship they are dispirited and despondent; they perform their prayer only to attract notice and win the admiration of people, while in truth they hardly remember Allah
Mir Aneesuddin   
The hypocrites certainly (presume to) deceive Allah but He deceives them. And when they stand up for worship (salat), they stand up as if loaded with a burden, (just) to show to human beings and they do not remember Allah save a little,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
The Hypocrites - they think they are over-reaching God, but He will over- reach them: When they stand up to prayer, they stand without earnestness, to be seen of men, but little do they hold God in remembrance
OLD Literal Word for Word   
Indeed, the hypocrites (seek to) deceive Allah and (it is) He who deceives them. And when they stand for the prayer, they stand lazily, showing off (to) the people and not they remember Allah except a little