lā khayra fī kathīrin min najwāhum illā man amara biṣadaqatin aw maʿrūfin aw iṣ'lāḥin bayna l-nāsi waman yafʿal dhālika ib'tighāa marḍāti l-lahi fasawfa nu'tīhi ajran ʿaẓīma
(There is) no good in much of their secret talk except (he) who orders charity or kindness or conciliation between the people. And who does that seeking pleasure (of) Allah then soon We will give him a reward great.
NO GOOD comes, as a rule, out of secret confabulations - saving such as are devoted to enjoining charity, or equitable dealings, or setting things to rights between people: and unto him who does this out of a longing for God's goodly acceptance We shall in time grant a mighty reward
There is no good in much of their secret conferences save (in) him who enjoineth almsgiving and kindness and peace-making among the people. Whoso doeth that, seeking the good pleasure of Allah, We shall bestow on him a vast reward
In most of their secret talks there is no good: But if one exhorts to a deed of charity or justice or conciliation between men, (Secrecy is permissible): To him who does this, seeking the good pleasure of Allah, We shall soon give a reward of the highest (value)
There is no good in most of their secret talks—except those encouraging charity, kindness, or reconciliation between people. And whoever does this seeking Allah’s pleasure, We will grant them a great reward.
Nothing good comes from their secretive discussion, except for when they are encouraging charity, or good or reconciliation between people. To anyone who does this out of a longing for God's pleasure, We will give a great reward.
There is no good in most of their secret talk, except in the case of those who enjoin charity and kindness, or reconciliation between people. If anyone does that, seeking the pleasure of God, We will give him an immense reward
There is no good in most of their secret counsels except (in his) who enjoins charity or goodness or reconciliation between people; and whoever does this seeking Allah's pleasure, We will give him a mighty reward
No good is there in most of their conspiring secretly, but for him who commanded charity or one who is honorable or makes things right between humanity. And whoever accomplishes that—looking for the goodwill of God—then, We will give him a sublime compensation.
There is no good in much of their intrigue except with someone who calls for charity, decency or reconciliation among people; We shall give a splendid wage to anyone who does that in pursuit of God´s approval.
There is no good in most of their secret talks except one who commands in charity, or good deeds, or conciliation between people, and who does this, seeking the pleasure of Allah, We shall then give a great reward.
There is no good in most of their secret converse, save for him who enjoins charity or kindness or reconciliation between men. And whosoever does that, seeking God’s Good Pleasure, We shall grant him a great reward
There is no good in most of their secret talk, except (in) him who ordered Sadaqa or Ma’ruf or Islah (correction and reformation) amongst men. And whoever does this seehead of state agreements of Allah — then very soon We shall award him a great reward
There is no virtue in most of the secret counsels of the people; it is, however, good if one secretly enjoins charity, kindness, and reconciliation among people; the one who does this to please Allah, will soon be given a mighty reward
There is no good in much of their private counsels, except for him who advocates charity, or kindness, or reconciliation between people. Whoever does that, seeking God's approval, We will give him a great compensation
No charity (i.e. benefit) is there in much of their private conferences, except for him who commands donation (i.e. enjoins "people" to donate), or beneficence, or righteousness (Or: conciliation and reform) among mankind. And whoever performs that seeking the gracious satisfaction of Allah, then We will eventually bring him a magnificent reward
There is nothing good in much of their secret talks except for that which is for charity, justice, or for reconciliation among people to seek thereby the pleasure of God for which We will give a great reward
There is no good in most of their whisperings, unless one bids charity or a fair action, or reconciliation between people. The one who does this, to seek Allah‘s pleasure, We shall give him a great reward
There is no good in much of their secret conferences. Most meetings that take place behind closed doors are detrimental to humanity. However, whoever arranges meetings that discuss matters of social welfare, economic equity, human resource development, just legislation and reconciliation of conflicts seeking Allah's Approval, We shall bestow upon him / her a great Reward
Most of the secret counsels contain nothing good or wholesome, unless it is for (the purpose of) encouraging charity and righteous deeds, or for affecting peace and reconciliation among people. If someone does that, seeking the pleasure of Allah, then We will soon grant him an enormous reward
There is no good in most of their secret talks: Except if one thinks of a deed of charity, or of justice, or of bringing men together: To (the person) who does this for the good pleasure of Allah, We shall soon give him a reward of the highest (value)
No good is there in much of their private conversation, except for those who enjoin charity or that which is right or conciliation between people. And whoever does that seeking means to the approval of Allah - then We are going to give him a great reward
There is no good in most of what they desire, except whoever orders a charity or kindness or reconciliation between the people. And whoever does this seeking God's favour, We will give him a great reward
There is no good in most of their secret talk, only in commanding charity, or good, or reconciliation between people. To anyone who does these things, seeking to please God, We shall give a rich reward
No good is there in much of their whispers except in his who commandeth charity or kindness or reconciliation among mankind; and whosoever doeth this seeking the good-will of Allah, We shall presently give him a mighty hire
Their confidential counsels are seldom for the good, save of those who talk of charity or goodness or peace among men. Whosoever does so for the pleasure of God, We shall give him an ample reward
There is no good in much of their secret talk, except in the case of those who enjoin sadaqa, or what is right, or putting things right between people. If anyone does that, seeking the pleasure of Allah, We will give him an immense reward.
No good is there in most of their secret counsels except for him who exhorts to a deed of charity, or kind equitable dealings and honest affairs, or setting things right between people. Whoever does that seeking God’s good pleasure, We will grant to him a tremendous reward
There is no good in much of their secret talks, excepting him who enjoins charity or what is right or reconciliation between people, and whoever does that, seeking Allah’s pleasure, soon We shall give him a great reward
There is no good in much of their secret conferences; save in his who bids almsgiving, or kindness, or reconciliation between men; and whoever does this, craving the good pleasure of Allah, we will give to him a mighty reward
There is no good in most of their whisperings, except anyone who instructs to charity or doing what is right or improving among people. And whoever does that looking for God’s pleasure, then We will give him a great reward
In most of their secret talks, there is no good. But if one exhorts to a deed of charity or justice, or conciliation between people, secrecy is permissible. To him who does this, seeking the blessings of God, We will soon give a reward of the highest value
There’s very little good in most of their secret meetings, except when they enjoin acts of charity or do common good or reconcile between people. Whoever does these things seeking Allah’s pleasure, We will give them a great reward
Most of their secret conferrings are devoid of good, unless one secretly enjoins in charity, good deeds, and setting the affairs of men right. We shall grant who ever does that seeking to please Allah a great reward
There is no good in most of what they privately confer, except whoever orders a charity or kindness or reconciliation between the people. And whoever does this seeking the grace of God, We will give him a great recompense.
No good in most of their secret talks except for one that would lead to an act of charity, propriety or reconciliation between people. And whoever does this for Allah's pleasure, We will give him a great reward
There is no good in most of their counsels but whoso commands charity or good things or making peace amongst people. And whoso does this for seeking the approvals of Allah, We shall soon give him a great reward.
There is nothing good about their private conferences, except for those who advocate charity, or righteous works, or making peace among the people. Anyone who does this, in response to GOD's teachings, we will grant him a great recompense.
There is no good in much of their confiding, except for he who bids to charity, honor, or reforms between people. Whosoever does that for the sake of the pleasure of Allah, We shall give him a great wage
There is no good in most of their secret counsels except (in) him who enjoins charity or goodness or reconciliation between people. And whoever does this, seeking Allah’s pleasure, We shall give him a mighty reward
(There is) no goodness in much from their confidential talk/secret conversation, except who ordered/commanded with charity or kindness or reconciliation between the people, and who does that asking/desiring God's satisfactions, so We will give him a great reward
When a person murmurs in somebody’s ear [or a secret gathering is called for], usually nothing good comes out of it; except when he invites the person to righteousness, engagement in charity or making peace among the people. I (God) will give a great reward to the one who does so to please His Lord
Most of their discussions do not contain any good, except of the one who enjoins charity or goodness or peace-making among people; whoever does that to seek the pleasure of Allah - We shall soon give him a great reward
There is no good in many of their conferences except the conferences of such as enjoin charity, or goodness or the making of peace among men. And whoso does that, seeking the pleasure of ALLAH, WE shall soon bestow on him a great reward
There is no good in most of their secret consultations except (the counsel) of the person who enjoins charity or piety or peace-making amongst people. And whoever does this, seeking Allah’s pleasure, We shall soon bless him with a mighty reward
There is no good in many of their secret conferences. But (good lies only in the secret deliberations of) those who enjoin charity, equitable dealings or making peace between people. And whoso does that, seeking the pleasure of Allah, We shall soon bestow a great reward on him
There is no good in most of their secret talks save (in) him who orders Sadaqah (charity in Allahs Cause), or Maroof (Islamic Monotheism and all the good and righteous deeds which Allah has ordained), or conciliation between mankind, and he who does this, seeking the good Pleasure of Allah, We shall give him a great reward
No good is there in much of their conspiring, except for him who bids to freewill offering, or honour, or setting things right between the people. Whoso does that, seeking God's good pleasure, We shall surely give him a mighty wage
There is no good in the multitude of their private discourses, unless in the discourse of him who recommendeth alms, or that which is right, or agreement amongst men: Whoever doth this out of a desire to please God, We will surely give him a great reward
There is no good in most of what they talk in private; save in his who bids almsgiving, or kindness, or reconciliation between men; and whoso does this, craving the good pleasure of God, we will give to him a mighty hire
In most of their secret talk is nothing good; but only in his who enjoineth almsgiving, or that which is right, or concord among men. Whoso doth this, out of desire to please God, we will give him at the last a great reward
There is no virtue in much of their counsel: only in his who enjoins charity, kindness, or peace among people. He that does this seeking to please God, on him We shall bestow a rich recompense
No good is achieved in most of their secret counsels. An exception is for the purpose of planning an act or charity or kindness or reconciling people. Whoever does such as this is seeking Allah’s pleasure. Soon We will give him/her a big reward.
There is no good in much of their [private] counsel except with someone who calls for charity, decency or reconciliation among people; We shall give a splendid wage to anyone who does that in pursuit of Allah (God)'s approval.
No good comes out of much of their secret talks; except for one who enjoins charity, or justice, or setting things right between people. To him who does this out of a longing for God's goodly acceptance We shall in time grant a rich reward.
There is no good in much of their private gatherings and interactions! Except those gatherings involving aid, benefit or reconciliation (and similar beneficial activities). Whoever does this seeking the pleasure of Allah, We will give him a great reward.
There is no good in most of their secret conferences, except for him who enjoins charity or goodness or reconciliation between peopl; and whoever does this, seeking Allah's pleasure, We will give him a great reward
There is nothing useful nor reliable for a purpose or efficient in a function in much of their secret counsel and in the thoughts they convey reciprocally in talk uttered below their breath unless it be in accord with wisdom and piety that it enjoins benevolence, equity and the inducement to peace among people and the principles of justice. And he whose lines of character are broad and clear as to feature willingness to comply with divine principles for the sake of piety shall be a recipient of Allah's grace; We will requite him with a great reward
In most of their secret talks there is no good except (in his) who enjoins charity or recognised (good) or reconciliation between people, and whoever does that seeking the pleasure of Allah, We will give him a great reward.
In most of their secret talks there is no good: But if one exhorts to a deed of charity or justice or conciliation between men, (Secrecy is permissible): To him who does this, seeking the good pleasure of God, We shall soon give a reward of the highest (value)
(There is) no good in much of their secret talk except (he) who orders charity or kindness or conciliation between the people. And who does that seeking pleasure (of) Allah then soon We a reward great