For Him (are the) keys (of) the heavens and the earth. And those who disbelieve in (the) Verses (of) Allah, those - they (are) the losers.
His are the keys [to the mysteries] of the heavens and the earth: and they who are bent on denying the truth of God’s messages - it is they, they, who are the losers
His are the keys of the heavens and the earth, and they who disbelieve the revelations of Allah - such are they who are the losers
To Him belong the keys of the heavens and the earth: and those who reject the Signs of Allah,- it is they who will be in loss
To Him belong the keys ˹of the treasuries˺ of the heavens and the earth. As for those who rejected the signs of Allah, it is they who will be the ˹true˺ losers.
The keys of the heavens and the earth are His. Those who reject the verses of God, it is they who are the doomed.
the keys of the heavens and the earth belong to Him. Those who deny God's revelations will surely be the losers
His are the treasures of the heavens and the earth; and (as for) those who disbelieve in the communications of Allah, these it is that are the losers
To Him belongs the pass keys of the heavens and the earth. And those who were ungrateful for the signs of God, those, they are the ones who are the losers.
He holds the controls for Heaven and Earth while those who disbelieve in God´s signs will be the losers.
To Him belong the keys of the heavens and the earth. Those who disbelieve in the Verses of Allah, those are they who will be the losers.
Unto Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the signs of God, it is they who are the losers
To Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who behaved as disbelievers with Ayaatillahe (‘The Verses of Allah’), those people: they very ones are the losers
To Him belongs the keys of the heavens and the earth. Those who deny the revelations of Allah, it is they who will be the losers
To Him belong the reins of the heavens and the earth. But those who blaspheme against the revelations of God—it is they who are the losers
To Him (belong) the prerogatives of the heavens and the earth; and the ones who have disbelieved in the signs of Allah, those are they (who are) the losers
In His hands are the keys of the treasuries of the heavens and the earth. Those who reject God's revelations will be lost
To Him belong the keys to the heavens and the earth. As for those who have rejected the verses of Allah, it is they who are the losers
His are the keys of the heavens and the earth. (He has appointed Laws through which the heavens and the earth can be explored). Those who shun His Signs in the Universe - it is they, they, who are the real losers
He has the keys to (the treasures of) the heavens and the earth. Indeed the losers are those who reject the signs of Allah
To Him, belong the keys of the heavens and of the earth: And those who reject the Signs of Allah— It is they who will be in loss
To Him belong the keys of the heavens and the earth. And they who disbelieve in the verses of Allah - it is those who are the losers
To Him belongs the keys of the heavens and the Earth. And those who rejected God's revelations, they are the losers
the keys of the heavens and earth are His. Those who have rejected the revelations of God will be the losers
His are the keys of the heavens and the earth and those who disbelieve in the revelations of Allah-those! they are the losers
He has the keys of the heavens and the earth; and those who deny the revelations of God will be losers
The keys of the heavens and earth belong to Him. It is those who reject Allah´s Signs who are the losers.
His are the keys of (the treasures of) the heavens and the earth. So those who disbelieve in God’s Revelations and signs (of the truth) – such are they who are the losers
To Him belong the keys of the heavens and the earth, and those who disbelieve in the signs of Allah —it is they who are the losers
His are the keys of the heavens and the earth; and those who disbelieve in the revelations of Allah, these it is that are the losers
The keys of the skies and the earth belong to Him, and those who disbelieved in God's signs, they are the losers
To Him belong the keys of the heavens and the earth, and those who reject the signs of God, it is they who will be loss
He has the keys to the Heavens and the Earth. Those who disbelieve in Allah’s revelations will be the losers.
To Him belong the keys of the heavens and the earth. It is those who disbelieve in Allah´s Signs who will be the losers
To Him belongs the keys of the heavens and the earth. And those who rejected the revelations God, they are the losers.
He (Allah) has the keys of the heavens and the earth. And those who suppress Allahճ signs — they will be the doomed ones
For Him is the keys of the heavens and the earth. And those who rejected the signs of Allah, they are the people who are in loss.
To Him belongs all decisions in the heavens and the earth, and those who disbelieve in GOD's revelations are the real losers.
To Him belong the keys of the heavens and the earth. Those who disbelieve in the verses of Allah they are the losers
His are the treasures of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the messages of Allah, such are the losers
For Him (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's keys/safes (management and control), and those who disbelieved with God's evidences/signs/verses, those, they are the losers
To God belongs the keys of the treasures of the heavens and the earth. The real losers are those who do not believe in the revelations of God
For Him only are the keys of the heavens and the earth; and those who denied the signs of Allah – it is they who are the losers
TO HIM belong the keys of the heavens and the earth; and as for those who disbelieve in the Signs of ALLAH, these it is who are the losers
To Him alone belong the keys of the heavens and the earth, and those who disbelieve in the Revelations of Allah, it is they who are the losers
To Him belong all that encircle the heavens and the earth. Those who deny the Messages of Allah these it is who are the very losers
To Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, such are they who will be the losers
unto Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the signs of God, those they are the losers
His are the keys of heaven and earth: And they who believe not in the signs of God, they shall perish
His are the keys of the heavens and the earth; and those who misbelieve in the signs of God, they it is who lose
His the keys of the Heavens and of the Earth! and - who believe not in the signs of God - these! they shall perish
His are the keys of the heavens and the earth. And those that deny God‘s revelations will surely be lost
To Him belong the keys of the skies and Earth. Those who reject the signs of Allah will be at loss.
He holds the controls for Heaven and Earth while those who disbelieve in Allah (God)'s signs will be the losers. (VII)
His are the keys of the heavens and the earth. Those who deny God's revelations will surely be the losers.
The keys of the heavens and the earth belong to Him! As for those who deny the existence of Allah in His signs, they are the very losers!
His are the keys of the skies and earth. And those who do not believe in the signs of Allah, those are the persons who are the losers.
To Him is attributed the authority and control over the known and the unknown and the mysterious schemes and systems which hold and structure together in harmonic relations and all that exists in the heavens and on earth. And He has the keys serving to open up, disclose and explain the unknown, the mysterious and the obscure. And those who denied Allah's signs and revelations shall occasion the eternal damnation; these are they who shall suffer the heaviest losses
To Him belong the keys of the heavens and the earth: and those who reject the Signs of God,- it is they who will be in loss
For Him (are the) keys (of) the heavens and the earth. And those who disbelieve in (the) Verses (of) Allah, those - they (are) the losers