And indeed, We have set forth for people in this Quran of every example so that they may take heed.
THUS, INDEED, have We propounded unto men all kinds of parables in this Qur’an, so that they might bethink themselves; [and We have revealed it]
And verily We have coined for mankind in this Qur'an all kinds of similitudes, that haply they may reflect
We have put forth for men, in this Qur'an every kind of Parable, in order that they may receive admonition
We have certainly set forth every ˹kind of˺ lesson for people in this Quran, so perhaps they will be mindful.
We have cited in this Qur'an every [kind of] example for people, so that they might remember.
We have set forth to men all kinds of parables in this Quran so that they may take heed
And certainly We have set forth to men in this Quran similitudes of every sort that they may mind
And, certainly, We propounded for humanity in this, the Quran, every kind of parable so that perhaps they will recollect,
We have made up every sort of comparison for mankind in this Reading so that they may be reminded by
And indeed We have put forth every kind of example for mankind in this Qur’an in order that they may remember.
And indeed We have set forth for mankind in this Quran every kind of parable, that haply they may remember
And surely, indeed We have put forth for mankind in this Al-Quran out of all similitudes, perchance they may remind (the Message to themselves and to others) —
We have cited for mankind every kind of parable in this Qur’an, so that they may learn a lesson
We have cited in this Quran for mankind every ideal, that they may take heed
And indeed We have struck for mankind in this Qur'an every (manner) of similitude, that possibly they would remind themselves
We have given all kinds of examples for the human being in this Quran so that perhaps he may take heed
And We have cited for people all sorts of examples in this Qur‘an, so that they may receive the messag
And, indeed, We have explained this Qur'an to mankind with all kinds of requisite examples so that they might reflect and understand
Indeed, We have placed in this Qur´an various kinds of examples before the people. Perhaps, they will reflect
And indeed, in this Quran, We have put forth every kind of similar (and meaningful) story for men in order that they may be informed (and warned)
And We have certainly presented for the people in this Qur'an from every [kind of] example - that they might remember
And We have cited for the people in this Quran from every example, that they may take heed
In this Quran, We have put forward all kinds of illustration for people, so that they may take heed
And assuredly We have propounded for mankind in this Qur'an all kinds of similitudes, that haply they may be admonished
We have given examples of every kind for men in this Qur'an so that they may contemplate
We have given all kinds of examples to people in this Qur´an, so that hopefully they will pay heed
Assuredly We have struck for humankind in this Qur’an all kinds of parables and comparisons, so that they may reflect and be mindful
Certainly we have drawn for mankind in this Qur’an every [kind of] example, so that they may take admonitio
And certainly We have set forth to men in this Quran similitudes of every sort that they may reflect
And We have certainly given every kind of example for the people in this Quran so that they may take notice
We have put forth for humanity in this Quran, every kind of parable, in order that they may receive advice
In this Majestic Quran, We give examples for people of all kinds so they pay attention,
We have indeed propounded for mankind all kinds of parables in this Qur´an that they may take heed
And We have put forth for the people in this Qur'an from every example, that they may take heed
And We have certainly quoted for mankind from every kind of situations [they may face] in this Qurաn for them to remember and relate from
And undoubtedly, We have narrated in this Quran all types of examples for the people in order that they may take heed.
We have cited for the people every kind of example in this Quran, that they may take heed.
Indeed, We have struck of every manner of parable for mankind in this Koran in order that they will remember
And certainly We have set forth for men in this Qur’an similitudes of every sort that they may mind
And We had given to the people in this the Koran from every/each example/proverb, maybe/perhaps they mention/remember
I (God) have cited in this Qur’an any kind of example to make people think
And We have indeed illustrated examples of all kinds in this Qur’an, so that they may ponder
And, indeed, WE have set forth for mankind all manner of parables in this Qur'an that they may take heed
And truly, (to make the people understand,) We have given every kind of example in this Qur’an in order that they may take advice
And We have set forth for the people all sorts of excellent and useful proofs in this Qur'an that they may take heed
And indeed We have put forth for men, in this Quran every kind of similitude in order that they may remember
Indeed We have struck for the people in this Koran every manner of similitude; haply they will remember
Now have We proposed unto mankind, in this Koran, every kind of parable; that they may be warned
We have struck out for men in this Qur'an every sort of parable, haply they may be mindful
Now have we set before man in this Koran every kind of parable for their warning
We have given mankind in this Koran all manner of parables, that they may take thought
We have presented for people, in this Qur’an, every kind of parable in order that they may take heed.
We have made up every sort of comparison for mankind in this Quran so that they may be reminded by
We have set for people in this Qur'Än all sorts of illustrations, so that they may reflect.
And We have certainly presented for the people in this Quran from every kind of example that they might contemplate (remember their forgotten reality)!
And We have set forth for mankind, every (kind) of similitude in this Quran that they may be mindful.
And We have given in this Quran examples of typical instances that form particular cases of principle, rule and state of things, examples illustrating qualities and signal instances of punishment action and conduct inducing imitation, as well as examples of persons whose fate serves as a deterrent. and We have discoursed in parables and in similitude that people may hopefully reflect
We have put forth for men, in this Qur'an every kind of Parable, in order that they may receive admonition
And indeed, We have set forth for people in this Quran of every example so that they may take heed