am ʿindahum khazāinu raḥmati rabbika l-ʿazīzi l-wahāb
Or have they (the) treasures (of the) Mercy (of) your Lord the All-Mighty, the Bestower?
Or do they [think that they] own the treasures of thy Sustainer’s grace - [the grace] of the Almighty, the Giver of Gifts
Or are theirs the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Bestower
Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure
Or ˹is it because˺ they possess the treasuries of the mercy of your Lord—the Almighty, the Giver ˹of all bounties˺.
Or do They have the stores of your Lord's mercy, the Almighty, the Ever-Giving?
Do they possess the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the Great Bestower
Or is it that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the great Giver
Or are they owners of the treasures of mercy of thy Lord, The Almighty, The Giver?
Or do they have treasures from the mercy of your Lord, the Powerful, the Bountiful?
Or do they have the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower?
Or have they the treasuries of thy Lord’s Mercy, the Mighty, the Bestower
Or with them are the treasures of the Mercy of your Nourisher-Sustainer — the All-Mighty, the Real Bestower
Do they have the treasures of the mercy of your Lord, the All-Mighty, the Munificent One
Or do they possess the treasuries of the mercy of your Lord—the Majestic, the Giver
Or even do they have in their presence the treasuries of your Lord's mercy, The Ever-Mighty, Superb Bestower
Do they possess the treasures of the mercy of your, (Muhammad's), Lord, the Majestic and Munificent God
Do they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the Bountiful
Or with them are the treasures of your Lord's Grace? - The Almighty, the Grantor of Gifts
Do they have _ to own (and to distribute) _ the treasures of the mercy of your Powerful Lord, the Generous Grantor of gifts
Or do they have the wealth of the Mercy of your Lord- The Supreme in Power (Al-Aziz), the Bestower of Bounties without measure (Al-Wahhab)
Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower
Or do they have the treasures of mercy of your Lord, the Noble, the Grantor
Do they possess the treasures of your Lord’s bounty, the Mighty, the All Giving
Or, are with them the treasures of the mercy of thy Lord, the Bestower
Do they have the stores of the mercy of your Lord, the mighty and munificent
Or do they possess the treasuries of your Lord´s mercy, the Almighty, the Ever-Giving?
Or do they own and control the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Glorious with irresistible might, the All-Bestowing, (that they presume to object to your being chosen as the Messenger)
Do they possess the treasuries of the mercy of your Lord, the All-mighty, the All-munificent
Or is it that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the Bestower
Or the treasures of mercy of your Master the powerful and the giver are with them
Or have they the treasures of the mercy of your Lord, the Exalted in Power, and the Grantor of bounties without measure
Do they hold the keys to the coffers of your Lord’s Compassion, the Almighty, the Giver?
Do they possess the treasures of your Lord, the Most Mighty, the Great Bestower
Or do they have the treasures of mercy of your Lord, the Noble, the Grantor
Or, do they have the treasures of your Lord's Mercy — the Lord Omnipotent, the Bestower of Grace!
Are they treasurers of the mercy of your Lord, the Dignified, and the Bestower?
Do they own the treasures of mercy of your Lord, the Almighty, the Grantor.
Or, have they the treasuries of the Mercy of your Lord, the Almighty, the Giving
Or, have they the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Great Giver
Or at them (is) your Lord's safes/storages (of) mercy, the glorious/mighty the grantor/presenter
Who in the heaven these disbelievers think they are to decide who should be sent to them as the Lord’s messenger? Do they think that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mightiest, the Most Generous
Or do they hold the treasures of the mercy of your Lord, the Almighty, the Great Bestower
Do they possess the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Great Bestower
Do they have the treasures of the mercy of your Lord, Who is the Almighty, the Most Benevolent
Do they possess the treasures of the mercy of your Lord, the All-Mighty, the Great Bestower
Or have they the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower
Or have they the treasuries of thy Lord's mercy, the All-mighty, the All-giving
Are the treasuries of the mercy of thy Lord, the mighty, the munificent God, in their hands
Have they the treasures of the mercy of thy mighty Lord, the giver
Are the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the bounteous, in their hands
Do they possess the treasures of the mercy of your Lord, the Almighty, the Munificent One
Do they have the treasures of the mercy of your Lord, the Victorious, the Bountiful Provider?
Or do they have treasures from the mercy of your Lord, the Powerful, the Bountiful?
Or do they own the treasures of your Lord's grace, the Almighty, the Munificent?
Or are the treasures (blessings) of your Rabb, the Aziz, the Wahhab, with them?
Or have they the treasures of the Mercy of your Lord, the Mighty, the Greater Bestower?
"Or" says Allah, "do they have possession O Muhammad of the vast treasuries of your Creator's mercy, Allah, AL-Aziz (the Almithy) and AL-Wahhab (Who bestows gratuitously!
Or are there with them, the treasures of the mercy of your Fosterer, the Mighty, the One Who grants?
Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure
Or have they (the) treasures (of the) Mercy (of) your Lord the All-Mighty, the Bestower