Allah said, 'certainly, you are of those that are granted respite'.
He said, "You are respited.
He (Allah) said: 'You are among those that are respite
He said: Surely thou art of the respited ones
He said: "So that you are from the given time/delayed ."
The Lord said: “You will get a relief…
Said Allah, “You are therefore among those given respite.”
God said, `Certainly, thou art of the respited ones
Allah said: ‘(Be off;) you are surely of those who are granted respite
(God) said, `You are of course of the reprieved one
(Allah) said: "Verily! You are of those allowed respit
(Allah) said, “Then indeed you are among those given respite…
He said: "You are one of those who may wait
Said He: 'You are one of those granted respite
(Allah) said, “Indeed, you are of those reprieved!”
(Allah) said: Verily you are of the respited ones.
"You are granted", said Allah, "like those with characteristics befitting you a delay of punishment"
He said, “You are of those who are given time,