liyundhira man kāna ḥayyan wayaḥiqqa l-qawlu ʿalā l-kāfirīn
To warn (him) who is alive and may be proved true the Word against the disbelievers.
to the end that it may warn everyone who is alive [of heart], and that the word [of God] may bear witness against all who deny the truth
To warn whosoever liveth, and that the word may be fulfilled against the disbelievers
That it may give admonition to any (who are) alive, and that the charge may be proved against those who reject (Truth)
to warn whoever is ˹truly˺ alive and fulfil the decree ˹of torment˺ against the disbelievers.
to warn those whose hearts are alive, and to pass God's verdict against the unbelievers.
to warn all who are truly alive, and to justify the word [God's verdict] against the deniers
That it may warn him who would have life, and (that) the word may prove true against the unbelievers
to warn whoever had been living and that the saying be realized against the ones who are ungrateful.
so he may warn anyone who is alive and the Sentence may be confirmed against disbelievers.
to warn those who are living and to establish the charge against the disbelievers.
to warn whomsoever is alive, and so that the Word may come due for the disbelievers
so that it may warn him who happened to be alive and the statement (about punishment) becomes justified against the disbelievers
to warn those who are alive and to establish the charge against the disbelievers
That he may warn whoever is alive, and prove the Word against the faithless
That he may warn whomever is living and that the Saying may come true against the disbelievers
by which he may warn those who are living and may let the words of God come true against the unbelievers
so that it may warn him who is alive (to listen to the truth), and so that the word may prove true against the disbelievers
That it may warn everyone who is alive of heart and that the Word may prove True concerning the rejecters. (That violation of the Divine Laws brings Requital in both lives)
In order that, those who are still alive may be forewarned by it! And the charge against the disbelievers may ring true
(And also) that it may warn anyone (who is alive), and that its Word (Message) may be justified against the disbelievers
To warn whoever is alive and justify the word against the disbelievers
To warn those who are alive, and so that the retribution will be deserved by the rejecters
This is a revelation, an illuminating Quran to warn anyone who is truly alive, so that God’s verdict may be passed against the disbelievers
In order that it may warn him who is alive, and that the sentence may be justified on the infidels
So that he may warn him who is alive and feels, and justify the word against those who do not believe
so that you may warn those who are truly alive and so that the Word may be carried out against the kafirun.
So that the Messenger may warn with it those who are (truly) alive (and so can reason, and see, and hear the truth), and that the word (of Divine judgment after evidence and admonition) may be completed against the unbelievers
so that anyone who is alive may be warned, and that the word may come due against the faithless
That it may warn him who would have life, and that the word may prove true against the disbelievers
to warn anyone who is alive and to prove the word (of God) against the disbelievers
That it may give advice to any that are alive, and that the charge may be proven against those who reject it
So he can warn anyone who is alive, and to confirm the sentence against the disbelievers
that he may warn him who is alive and establish an argument against those that deny the Truth
To warn those who are alive, and so that the retribution will be deserved by the rejecters
(The Qur'aan is meant) to warn him who is alive, and to expose those that suppress the Truth therein
In order that it may warn him who is alive and the word may be proved against the infidels.
To preach to those who are alive, and to expose the disbelievers.
that he may warn the living, and so that Judgement may be passed against the unbelievers
To warn him who would have life, and (that) the word may prove true against the disbelievers
To warn/give notice to who was/is alive and the opinion and belief/saying/word becomes deserved/truth on the disbelievers
Qur’an is revealed to guide every living person [who is not thoughtless and motionless like a statue] to the right path and to disclose the irrationality of the disbelievers
To warn the living *, and to prove the Word against disbelievers. (Only the believers are deemed alive in Allah’s sight.
That it may warn all who are alive, and that the decree of ALLAH may be fulfilled concerning the disbelievers
So that it may warn the one who is alive, and the word of judgment may be proved against the disbelievers
(It has been revealed) so that he (- the Prophet) may warn those who are still (somewhat spiritually) alive (and so capable of receiving and responding to the call of truth), and (that) the verdict (of condemnation) be justified against the disbelievers
That he or it (Muhammad SAW or the Quran) may give warning to him who is living (a healthy minded the believer), and that Word (charge) may be justified against the disbelievers (dead, as they reject the warnings)
that he may warn whosoever is living, and that the Word may be realized against the unbelievers
that he may warn him who is living: And the sentence of condemnation will be justly executed on the unbelievers
to warn him who is living; but the sentence is due against the misbelievers
To warn whoever liveth; and, that against the Infidels sentence may be justly given
to exhort the living and to pass judgement on the unbelievers
[It is intended] to warn anyone alive and so that the charge may be proven against those who deny faith.
so he may warn anyone who is alive, and the Sentence may be confirmed against disbelievers.
to warn everyone who is alive, and that the word of God be proved against the unbelievers.
To warn the living and justify the word against the deniers of the reality.
That it may warn him who is alive and the Word may be proved against the disbelievers.
To use it as the means for a profitable end and to exhort those who are living and spiritually receptive to Allah's commands and to warn those who are spiritually dead to alter their irreverent course of action when warned of its danger, wherefore infidelity shall be justly laid to their charge
that he who is alive may be warned and the word may be proved true against the infidels.
That it may give admonition to any (who are) alive, and that the charge may be proved against those who reject (Truth)
To warn (him) who is alive and may be proved true the Word against the disbelievers