And when it is said to them, "Fear what (is) between hands and what (is) behind you so that you may receive mercy."
And [yet,] when they are told, “Beware of [God’s insight into] all that lies open before you and all that is hidden from you, so that you might be graced with His mercy,” [most men choose to remain deaf;]
When it is said unto them: Beware of that which is before you and that which is behind you, that haply ye may find mercy (they are heedless)
When they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn back)
˹Still they turn away˺ when it is said to them, “Beware of what is ahead of you ˹in the Hereafter˺ and what is behind you ˹of destroyed nations˺ so you may be shown mercy.”
But when they are told, "Beware of what lies before you and what lies behind you; perhaps you will be shown mercy,"
When they are told, guard yourselves against what is before you and what is behind you, in order that you may be shown mercy, [they turn away]
And when it is said to them: Guard against what is before you and what is behind you, that mercy may be had on you
And when it was said to them: Be Godfearing of what is in advance of you and what is behind you, so that perhaps you will find mercy,
When they are told: "Heed what lies in front of you and what´s behind you so that you may find mercy,"
And when it is said to them: “Beware of that which is before you (worldly punishments) and that which is behind you (punishments in the Hereafter) so that you may receive Mercy.”
And when it is said unto them, “Be mindful of that which is before you and of that which is behind you, that haply you may receive mercy.
And when it was said to them: “Guard (yourselves against) that which is in between your hands and that which is behind you, in order that you: you may receive mercy.”
When it is said to them: "Have fear of that which is before you and that which is behind you, so that you may receive mercy," they pay no heed
Yet when it is said to them, 'Beware of what lies before you, and what lies behind you, that you may receive mercy.'
And when it is said to them, "Be pious as regards what is before you (Literally: between your hands) and what is behind you, that possibly you would be granted mercy."
Whenever they are told to guard themselves against sin and the forth coming torment so that perhaps they could receive merc
And (they pay no heed) when it is said to them, .Save yourselves from that (punishment) which is before you (in this world) and that which will come after you (die), so that you may receive mercy
And yet, when it is said to them, "Walk aright learning from every yesterday, so that you may build a future worthy of Grace,"
(They ignore) when they are told to beware of what lies before them and what lies ahead of them, so that they may receive mercy
And when it is said to them: "You fear that which has happened before you, and that which will come after you, so that you may (also) receive (Allah's) Mercy," (then they do not listen and go away)
But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy... "
And when they are told: "Be aware of your present and your past, that you may attain mercy."
Yet when they are told, ‘Beware of what lies before and behind you, so that you may be given mercy,’
And when it is said Unto them: fear that which is before you and that which is behind you, that haply ye may find mercy, they withdraw
When it is said to them: "Beware of what is before you and what is past, that you may be treated with kindness;"
They are told, ´Have taqwa of what is before you and behind you so that hopefully you will have mercy shown to you.´
When they are told: "Beware of and guard against what lies before you and what lies behind you (of unforgivable sins and punishment they will bring in the world or the Hereafter, and brought about in the past when committed by former peoples), so that you may be shown mercy (a good, virtuous life in the world and eternal happiness in the Hereafter)."
And when they are told, ‘Beware of that which is before you and that which is behind you, so that you may receive [His] mercy.’
And when it is said to them, "Guard against what is before you and what is behind you, that per chance (or possibly) you may find mercy.... (they are heedless
And when it is said to them: be cautious of what is in front of you and what is behind you so you may receive mercy (they don’t pay attention)
They are told, “Be conscious of that which is before you and that which is after you, in order that you may receive mercy.
When they are told: “Be careful about your past and future deeds to deserve kind treatment.”
When it is said to such people: "Guard yourselves against what is ahead of you and what has preceded you that mercy be shown to you" (they pay scant heed to it)
And when they are told: "Be aware of your present and your past, that you may attain mercy.
And then it would be said to them, "Take heed of what is ahead of you and what is behind you, so that mercy is shown to you."
And when it is said to them, 'fear what is before you and what is to come behind you that perchance you may receive mercy, then they turn their faces'.
Yet, when they are told, "Learn from your past, to work righteousness for your future, that you may attain mercy,"
When it is said to them: 'Have fear of that which is before you and behind you in order that you find mercy.
And when it is said to them: Guard against that which is before you and that which is behind you, that mercy may be shown to you
And if (it) was said to them: "Fear and obey what (is) between your hands and what (is) behind you, maybe/perhaps you attain mercy."
When the disbelievers are told: “Be mindful of what is awaiting you and what deeds you have left behind” [they do not care.]
And when it is said to them, “Beware of what is before you and what is behind you, in the hope of your gaining mercy”, they turn away
And when it is said to them, `Guard yourselves against that which is before you through Prayer and that which is behind you through repentance, that you may receive mercy,' they turn away
And (recall) when it is said to them: ‘Fear that (torment) which is before you and which is behind you so that you may be shown mercy.
And when it is said to them, `Guard yourself against that (punishment) which is (impending) before you and that which is behind you (and may befall you as a consequence of your evil past) so that you may be shown mercy (they turn away).
And when it is said to them: "Beware of that which is before you (worldly torments), and that which is behind you (torments in the Hereafter), in order that you may receive Mercy (i.e. if you believe in Allahs Religion Islamic Monotheism, and avoid polytheism, and obey Allah with righteous deeds)
And when it is said to them, 'Fear what is before you and what is behind you; haply you will find mercy' -
When it is said unto them, fear that which is before you, and that which is behind you, that ye may obtain mercy; they withdraw from thee
And when it is said to them, 'Fear what is before you and what is behind you, haply ye may obtain mercy;
And when it is said to them, Fear what is before you and what is behind you, that ye may obtain mercy. . .
When they are told: ‘Have fear of that which is before you and behind you, that you may be shown mercy,‘
They are told, “Fear what is before you and what will be after you so you may receive mercy.”
When they are told: "Heed what lies in front of you and what's behind you so that you may find mercy,"
When they are told: 'Beware of that which lies before you and behind you, so that you may be graced with His mercy,' [they pay no heed].
But when they are told, “Protect yourselves from what is before you (the things you will encounter) and what is behind you (the consequences of the things you did in the past) so that you may receive grace” they turn away.
And when it is said to them: Be in awe of that which is before you and that which is behind you; haply you will be treated with mercy, (they turn back).
And when they are told: "Fear for your irreverence to Allah and regard with fear the retributive punishment which you might encounter here. Fear also what awaits you Hereafter which is indeed grievous and really severe so that you might hopefully be recipients of Allah’s mercy"
And (they are heedless) when it is said to them, “Guard (yourselves against) that which is before you and that which is behind you that you may be dealt with mercifully.”
When they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn back)
And when it is said to them, "Consciously revere what (is) before you and what (is) behind you so that you may receive mercy.