←Prev   Ayah Ya Sin (Ya Sin, Ya-Seen) 36:33   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And [yet,] they have a sign [of Our power to create and to resurrect] in the lifeless earth which We make alive, and out of which We bring forth grain, whereof they may eat
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
There is a sign for them in the dead earth: We give it life, producing grain from it for them to eat.
Safi Kaskas   
A sign for them is the dead land that We have brought to life; from it We have brought forth grain, from which they eat.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُون
Transliteration (2021)   
waāyatun lahumu l-arḍu l-maytatu aḥyaynāhā wa-akhrajnā min'hā ḥabban famin'hu yakulūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And a Sign for them (is) the earth dead. We give it life and We bring forth from it grain, and from it they eat.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And [yet,] they have a sign [of Our power to create and to resurrect] in the lifeless earth which We make alive, and out of which We bring forth grain, whereof they may eat
M. M. Pickthall   
A token unto them is the dead earth. We revive it, and We bring forth from it grain so that they eat thereof
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
There is a sign for them in the dead earth: We give it life, producing grain from it for them to eat.
Safi Kaskas   
A sign for them is the dead land that We have brought to life; from it We have brought forth grain, from which they eat.
Wahiduddin Khan   
There is a sign for them in the lifeless earth. We revive it and We produce grain from it of which they eat
Shakir   
And a sign to them is the dead earth: We give life to it and bring forth from it grain SQ they eat of it
Dr. Laleh Bakhtiar   
And a sign for them is the dead body of the earth. We gave life to it and We brought out grain from it so that they eat from it.
T.B.Irving   
The dead earth serves as a sign for them; We revive it and bring forth grain from it which they may eat.
Abdul Hye   
And the dead land is a sign for them. We give it life and brings forth grain from it so that they eat from there.
The Study Quran   
A sign unto them is the dead earth: We revive it and bring forth grain therefrom, that they may eat thereof
Dr. Kamal Omar   
And a sign unto them is the dead land, We gave it life, and We brought forth from it grains, so they eat thereof
Farook Malik   
The dead land may serve as a sign for them; We give it life and produce from it grain for them, which they eat
Talal A. Itani (new translation)   
And there is a sign for them in the dead land: We give it life, and produce from it grains from which they eat
Muhammad Mahmoud Ghali   
And a sign for them is the dead earth. We give it life and bring out of it grain, so they eat from it
Muhammad Sarwar   
Evidence (of the truth) for them is how We revived the dead eart
Muhammad Taqi Usmani   
And a sign for them is the dead land. We gave it life and brought forth grain from it; so from it they eat
Shabbir Ahmed   
And yet, there is a Sign for them in the lifeless earth which We revive and We bring forth from it grain so that they eat thereof. (Divine Revelation can, likewise, revive dead nations and make them fruitful for humanity)
Dr. Munir Munshey   
And the proof for them (of the lie-to-come) is the dead land __ barren and desolate. We cause it to spring back to life! And We bring forth the grain out of it, which they eat
Syed Vickar Ahamed   
And a Sign for them is (that when) the earth is dead: We give it life, and produce grain from it, from which you do eat
Umm Muhammad (Sahih International)   
And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And a sign for them is the dead land, We revive it and produce from it seeds from which they eat
Abdel Haleem   
There is a sign for them in the lifeless earth: We give it life and We produce grain from it for them to eat
Abdul Majid Daryabadi   
And a sign Unto them is the dead land. We quicken it and therecut We bring forth grain, so that thereof they eat
Ahmed Ali   
There is a sign in the dead earth for them which We quicken, and produce from it grain which they eat
Aisha Bewley   
A Sign for them is the dead land which We bring to life and from which We bring forth grain of which they eat.
Ali Ünal   
A clear sign for them (of God’s Oneness and Lordship) is the dead earth: We revive it and bring forth from it grain, and (following the necessary preparatory processes) they eat of it
Ali Quli Qara'i   
A sign for them is the dead earth, which We revive and out of it bring forth grain, so they eat of it
Hamid S. Aziz   
And a sign to them is the dead earth: We give life to it and bring forth from it grain so they eat of it
Ali Bakhtiari Nejad   
And the dead earth is a sign for them, We bring it back to life and We bring grain out of it and they eat from it
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
A sign for them is the earth that is dead. We give it life, and produce grain from it, of which you eat
Musharraf Hussain   
A proof of the Resurrection for them is the dead Earth. How We give it life and make it produce cereals, which they eat
Maududi   
Let the dead earth be a Sign for them. We gave it life and produced from it grain whereof they eat
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And a sign for them is the dead land, We revive it and produce from it seeds from which they eat
Mohammad Shafi   
And a sign to them is the dead earth. We make it alive, and bring out from it grain of which they eat

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And a sign for them is the dead earth We gave life to it and We brought forth grains from it. then they eat therefrom.
Rashad Khalifa   
One sign for them is the dead land: we revive it and produce from it grains for their food.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
The dead land is a sign for them. We revive it, and from it produce grain from which they eat
Maulana Muhammad Ali   
And a sign to them is the dead earth: We give life to it and bring forth from it grain so they eat of it
Muhammad Ahmed - Samira   
And an evidence/sign for them (is) the land/Earth the dead, We revived it, and We brought out from it seeds/grains, so from it they eat
Bijan Moeinian   
Look at the dead land around you that God brings it to life and produces the very food that you eat [how can you eat the food produced of a dead land and say it is impossible to bring a dead thing back to life?]
Faridul Haque   
And a sign for them is the dead earth; We gave it life and We produced from it grain, so they eat from it
Sher Ali   
And the dead earth is a Sign for them; WE quicken it and bring forth therefrom grain, of which they eat
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And a sign for them is the dead earth to which We gave life, and We brought forth from it (grain); then they eat of it
Amatul Rahman Omar   
The dead earth which We bring to life and from which We bring forth (a large variety of) grains, of which they eat, is an important sign for them
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And a sign for them is the dead land. We gave it life, and We brought forth from it grains, so that they eat thereof

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And a sign for them is the dead land, that We quickened and brought forth from it grain, whereof they eat
George Sale   
One sign of the resurrection unto them is the dead earth: We quicken the same by the rain, and produce thereout various sorts of grain, of which they eat
Edward Henry Palmer   
And a sign for them is the dead earth which we have quickened and brought forth therefrom seed, and from it do they eat
John Medows Rodwell   
Moreover, the dead earth is a sign to them: we quicken it and bring forth the grain from it, and they eat thereof
N J Dawood (2014)   
Let the once-dead earth be a sign for them. We gave it life, and from it produced grain for their sustenance

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
A sign for them is the dead earth. We revive it and produce from it grain which they eat.
Irving & Mohamed Hegab   
The dead earth serves as a sign for them; We revive it and bring forth grain from it which they may eat.
Sayyid Qutb   
There is a sign for them in the lifeless earth: We give it life and produce out of it grain for them to eat.
Ahmed Hulusi   
The dead earth is also a sign for them! We brought it to life, and brought forth from it produce of which they eat...
Mir Aneesuddin   
And a sign to them is the dead earth, We give life to it and bring out from it grain so they eat of it.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
A blessing is being extended to them to contemplate, an outward and visible sign of an inward and spiritual grace: "the dead land which We revive and from its soil We cause grain to spring out for them to eat"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat
OLD Literal Word for Word   
And a Sign for them (is) the earth dead. We give it life and We bring forth from it grain, and from it they eat