yāayyuhā l-nāsu antumu l-fuqarāu ilā l-lahi wal-lahu huwa l-ghaniyu l-ḥamīd
O mankind! You (are) those in need of Allah, while Allah, He (is) Free of need the Praiseworthy.
O men! It is you, who stand in need of God, whereas He alone is self-sufficient, the One to whom all praise is due
O mankind! Ye are the poor in your relation to Allah. And Allah! He is the Absolute, the Owner of Praise
O ye men! It is ye that have need of Allah: but Allah is the One Free of all wants, worthy of all praise
O humanity! It is you who stand in need of Allah, but Allah ˹alone˺ is the Self-Sufficient, Praiseworthy.
People, you are in need of God, while God is the Rich Beyond Need, the One the Praiseworthy.
O men! It is you who stand in need of GodGod is self-sufficient, and praiseworth
O men! you are they who stand in need of Allah, and Allah is He Who is the Self-sufficient, the Praised One
O humanity! It is you who are poor in relation to God. And God—He is Sufficient, Worthy of Praise.
Mankind, you are so poor as far as God is concerned, while God is Transcendent, Praiseworthy.
O mankind! It is you who stands in need of Allah, but Allah is Rich, Praise-Worthy.
O mankind! You are needful of God; and He is the Self-Sufficient, the Praised
O you mankind! You people before Allah are those who are in need, while Allah — He is Free of want, Most Worthy of Praise
O mankind! It is you who stands in need of Allah, and it is Allah Who is Free of all wants, Worthy of all praise
O people! It is you who are the poor, in need of God; while God is the Rich, the Praiseworthy
O you mankind, you are the poor (in relation) to Allah; and Allah is The One Who is The Ever-Affluent, The Ever-Praiseworthy
People, you are always in need of God and God is Self-sufficient and Praiseworthy
O men, you are the ones who need Allah, and Allah is Free-of-All-Needs, the Ever-Praised
O Mankind! It is you who stand in need of Allah. And Allah! He is the Absolute, the Owner of Praise
Oh you people! You are direly in need of Allah (to exist and subsist), whereas Allah is Free of all wants and is Worthy of all praise
O you mankind! It is you who have the need for Allah: But Allah is the One Free from all wants (Al-Ghani), (and the One) Worthy of all Praise (Al-Hameed)
O mankind, you are those in need of Allah , while Allah is the Free of need, the Praiseworthy
O people, you are the poor when it comes to God, while God is the Rich, the Praiseworthy
People, it is you who stand in need of God- God needs nothing and is worthy of all praise
O mankind! ye are needers Unto Allah, and Allah! He is the Selfsufficient, the Praiseworth
O men, it is you who stand in need of God. As for God, He is above all need, worthy of praise
Mankind! you are the poor in need of Allah whereas Allah is the Rich Beyond Need, the Praiseworthy.
O humankind! You are all poor before God and in absolute need of Him, whereas He is the All-Wealthy and Self-Sufficient (absolutely independent of the creation), the All-Praiseworthy (as your Lord, Who provides for you and all other beings, supplying all your needs)
O mankind! You are the ones who stand in need of Allah, and Allah—He is the All-sufficient, the All-laudable
O men! You are they who are poor (stand in need of Allah), and Allah is He Who is the Self-sufficient (Absolute), the Owner of Praise
People, you are in need of God, and God is the rich (and needless) and the praiseworthy
O you people, it is you who have need of God, but God is the One free of all wants, worthy of all praise
People, you need Allah, and Allah is Self-Sufficient, Praiseworthy.
O people, it is you who stand in need of Allah; as for Allah, He is Self-Sufficient, Immensely Praiseworthy
O people, you are the poor when it comes to God, while God is the Rich, the Praiseworthy.
O mankind! It is you who are in need of Allah. And Allah is the Self-Sufficient One, the Praised One
'O mankind! You are all in need of Allah. And Allah only, He is all-Independent, All praised.
O people, you are the ones who need GOD, while GOD is in no need for anyone, the Most Praiseworthy.
People, it is you who are in need of Allah. He is the Rich, the Praised
O men, it is you that have need of Allah, and Allah is the Self-Sufficient, the Praised One
You, you the people, you are the poor/needy/deprived to God, and He is the rich, the praiseworthy/commendable
Let it be known well that you are poor [owning nothing] and God is the wealthiest [the owner of everything] and not in need of yourpraise
O people! You are dependant on Allah; and Allah only is the Independent (Absolute, Not Needing Anything), the Most Praiseworthy
O men, it is you who are dependent upon ALLAH, but ALLAH is HE Who is Self-Sufficient, the Praiseworthy
O mankind! You all are dependent upon Allah, and Allah is the One Who is Independent, Most Praiseworthy
Mankind! it is you who are dependent upon Allah (for your physical and spiritual needs), but Allah, He is Self-Sufficient (- independent of all needs), the Praiseworthy (in His Own right)
O mankind! it is you who stand in need of Allah, but Allah is Rich (Free of all wants and needs), Worthy of all praise
O men, you are the ones that have need of God; He is the All-sufficient, the All-laudable
O men, ye have need of God; but God is self-sufficient, and to be praised
O ye folk! ye are in need of God; but God, He is independent, praiseworthy
O men! ye are but paupers in need of God; but God is the Rich, the Praiseworthy
You people! It is you who stand in need of God. God it is who needs non and is worthy of praise
O Humanity, you need Allah! Allah, however, is Independent, the Praised One.
Mankind, you are so poor as far as Allah (God) is concerned, while Allah (God) is Transcendent, Praiseworthy.
People! It is you who stand in need of God, whereas He alone is free of all wants, worthy of all praise.
O people! You are in (absolute) need of Allah (for you exist with His Names)! But Allah is the Ghani, the Hamid.
O people! You are the needy unto Allah; and Allah (alone) is He Who is the Self-Sufficient, the Praised.
O you people, your existence is conditioned by the will of Allah, you are so destitute as to be dependent on Him for livelihood and sustenance and you are in need of Him for guidance and He is AL-Gheniyo (the Independent and the Absolute.) and AL-Hamid (His grace abounds in the universe and He is Worthy of all praise.
O Mankind! you are the ones who are in need of Allah while Allah is Independent, the Praised.
O ye men! It is ye that have need of God: but God is the One Free of all wants, worthy of all praise
O mankind! You (are) those in need of Allah, while Allah, He (is) Free of need the Praiseworthy