Our Lord! Indeed, You will gather [the] mankind on a Day, (there is) no doubt in it. Indeed, Allah (does) not break the Promise."
"O our Sustainer! Verily, Thou wilt gather mankind together to witness the Day about [the coming of] which there is no doubt: verily, God never fails to fulfil His promise."
Our Lord! Lo! it is Thou Who gatherest mankind together to a Day of which there is no doubt. Lo! Allah faileth not to keep the tryst
"Our Lord! Thou art He that will gather mankind Together against a day about which there is no doubt; for Allah never fails in His promise."
Our Lord! You will certainly gather all humanity for the ˹promised˺ Day—about which there is no doubt. Surely Allah does not break His promise.”
Our Lord, You are gathering the people for a definite day. God does not break His promise."
Our Lord, You will surely gather all mankind on the Day of whose coming there is no doubt. God never fails to fulfill His promise
Our Lord! surely Thou art the Gatherer of men on a day about which there is no doubt; surely Allah will not fail (His) promise
Our Lord! Truly, Thou art One Who Gathers humanity on a Day in which there is no doubt in it. Truly, God breaks not His solemn declaration.
Our Lord, You will be gathering mankind together on a day there is no doubt about; God will never go back on the Promise!
Our Lord! Surely, You will gather mankind together on the Day, there is no doubt in it. Surely, Allah does not break His Promise.”
Our Lord, Thou art the Gatherer of mankind unto a Day about which there is no doubt.” Truly God will not fail the tryst
Our Nourisher-Sustainer! Verily, You are One Who gathers mankind on the Day about which there is no doubt.” Verily, Allah never goes against Promise
Our Lord, You will surely gather all mankind before You on the Day about which there is no doubt; surely Allah does not break His promise."
'Our Lord, You will gather the people for a Day in which there is no doubt.' God will never break His promise
Our Lord, surely You will be gathering mankind for a Day, (and) there is no suspicion about it; surely Allah will not fail the promised (Appointment)
Lord, it is certain that one day You will gather all the people together. God does not break His promise."
Our Lord, You are going to assemble all the people on a day in (the occurrence of) which there is no doubt. Verily, Allah does not back out of His promise
"Our Lord! You will surely gather all mankind together on a Day about the advent of which there is no doubt. Allah never fails in His Promise."
"Our Lord, You will certainly gather all of mankind on the day (of Judgment), about which there is no doubt." Of course, Allah never fails to fulfill His promise
"Our Lord! You are He Who will gather Mankind together on a Day (of Judgment) about which there is no doubt; Verily, Allah never fails in His Promise."
Our Lord, surely You will gather the people for a Day about which there is no doubt. Indeed, Allah does not fail in His promise."
"Our Lord, You will gather the people for a Day in which there is no doubt; God does not break His appointment."
Our Lord, You will gather all people on the Day of which there is no doubt: God never breaks His promise.’
Our Lord! verily Thou art the Assembler of mankind for a Day whereof there is no doubt. Verily Allah faileth not the tryst
You will gather mankind together, O Lord, on a day that is certain to come, and God does not fail in His promise
Our Lord, You are the Gatherer of mankind to a Day of which there is no doubt. Allah will not break His promise.´
"Our Lord, You it is Who will gather humankind for a Day about (the coming of) which there is no doubt. Surely God does not fail to keep the promise."
Our Lord! You will indeed gather mankind on a day in which there is no doubt. Indeed Allah does not break His promise.’
O Lord! It is Thou Who gathers together mankind unto the Day wherein is no doubt. Verily, Allah will not depart from His promise."
Our Master, You are gatherer of the people on the day that there is no doubt about it. God does not break the promise
“Our Lord, You are He Who will gather humanity together on a day which there can be no doubt, for God never fails in His promise.
Our Lord, You will gather people on for a day in which there is no doubt.” Allah never breaks His promise
Our Lord! You surely will gather mankind together one Day, a Day about (the coming of which) there is no doubt. Surely Allah never goes against His promise.´
"Our Lord, You will gather the people for a Day in which there is no doubt; God does not break His appointment."
Our Lord, You will surely gather all mankind before You on the Day about which there is no doubt; surely Allah does not break His promise."
'O our Lord! No doubt You are the assembler of all people for the Day in which there is no doubt. Undoubtedly the promise of Allah changes not.
"Our Lord, You will surely gather the people on a day that is inevitable. GOD never breaks a promise."
Lord, You will surely gather all the people for a Day that will come in which there is no doubt. ' Allah will not break His promise
Our Lord, surely Thou art the Gatherer of men on a day about which there is no doubt. Surely Allah will not fail in (His) promise
Our Lord, that you are gathering/collecting the people to a day/time no doubt in it. That God does not break the appointment
Lord! You will surely gather all mankind together on a day that there is no doubt about it as God never breaks a promise.”
“Our Lord! Indeed You will gather all mankind for a Day about which there is no doubt"; indeed Allah’s promise does not change
`Our Lord, Thou wilt certainly assemble mankind together on the Day about which there is no doubt; surely, ALLAH never fails in HIS promise.
O our Lord! You will surely bring together mankind on the Day about which there is no doubt. Verily, Allah does not go against (His) promise.
`Our Lord! You are invariably going to assemble all mankind on the Day about (the advent of) which there is no doubt. Surely, Allah never breaks His word.
Our Lord! Verily, it is You Who will gather mankind together on the Day about which there is no doubt. Verily, Allah never breaks His Promise"
Our Lord, it is Thou that shall gather mankind for a day whereon is no doubt; verily God will not fail the tryst
O Lord, thou shalt surely gather mankind together, unto a day of resurrection: There is no doubt of it, for God will not be contrary to the promise
O Lord! Thou shalt gather together men unto the day wherein is no doubt. Verily, God will not depart from His promise.
O our Lord! For the day of whose coming there is not a doubt, thou wilt surely gather mankind together. Verily, God will not fail the promise
Lord, You will surely gather up all mankind upon a day of which there is no doubt. God will not fail the time appointed.‘
“Our Lord, You will assemble humanity for a day about which there is no doubt. Allah never fails in keeping His promises.”
Our Lord, You will be gathering mankind together on a day there is no doubt about; Allah (God) will never go back on the Promise!
“Our Lord, You will indeed gather mankind together to witness the Day of which there is no doubt. Surely, God never fails to keep His promise.â€
“Our Rabb, you will surely gather mankind in a period of whose coming there is no doubt. And never will Allah fail to fulfill His promise.”
Our Lord! verily You are the Gatherer of mankind unto a Day in which there is no doubt; for surely Allah never fails (His) promise
"You have ordained, O Allah, our Creator, that You shall assemble all people together to Your August presence on that inevitable Day. Blessed be Allah Who unfailingly fulfils His promise"
Our Fosterer ! one day You will gather (all) human beings, there is no doubt in it, Allah certainly does not go against (His) promise.”
"Our Lord! Thou art He that will gather mankind Together against a day about which there is no doubt; for God never fails in His promise."
Our Lord! Indeed, You will gather [the] mankind on a Day, (there is) no doubt in it. Indeed, Allah (does) not break the Promise.