←Prev   Ayah al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran) 3:58   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
THIS MESSAGE do We convey unto thee, and this tiding full of wisdom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We recite ˹all˺ this to you ˹O Prophet˺ as one of the signs and ˹as˺ a wise reminder.
Safi Kaskas   
What we are relating to you [Muhammad] are verses and the Wise Reminder [the Qur'an].

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ذَٰلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ الْآيَاتِ وَالذِّكْرِ الْحَكِيم
Transliteration (2021)   
dhālika natlūhu ʿalayka mina l-āyāti wal-dhik'ri l-ḥakīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
That (is what) We recite [it] to you of the Verses and the Reminder - [the] Wise.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
THIS MESSAGE do We convey unto thee, and this tiding full of wisdom
M. M. Pickthall   
This (which) We recite unto thee is a revelation and a wise reminder
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"This is what we rehearse unto thee of the Signs and the Message of Wisdom."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We recite ˹all˺ this to you ˹O Prophet˺ as one of the signs and ˹as˺ a wise reminder.
Safi Kaskas   
What we are relating to you [Muhammad] are verses and the Wise Reminder [the Qur'an].
Wahiduddin Khan   
This which We recite to you is a revelation and a wise reminder
Shakir   
This We recite to you of the communications and the wise reminder
Dr. Laleh Bakhtiar   
These We recount to thee are of the signs and the wise remembrance.
T.B.Irving   
That which We recite to you comes from the signs and the wise Reminder.
Abdul Hye   
This is what We recite to you (O Muhammad) of the Verses and the wise reminder (the Qur’an).
The Study Quran   
This is what We recite unto thee of the signs and the Wise Reminder
Dr. Kamal Omar   
This (is what) We recite to you of the Verses and the Message full of wisdom
Farook Malik   
This revelation which We recite to you is full of signs and wise reminders
Talal A. Itani (new translation)   
This is what We recite to you of the Verses and the Wise Reminder
Muhammad Mahmoud Ghali   
This We recite to you of the signs and the Wise Remembrance
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), what we recite to you are revelations and words of wisdom
Muhammad Taqi Usmani   
This We recite to you of the Verses and the Message that is full of wisdom
Shabbir Ahmed   
(O Messenger) These are the Revelations that We convey to you, a wise Reminder
Dr. Munir Munshey   
What We recite to you is the revelation (from Allah) and the wisdom filled reminder
Syed Vickar Ahamed   
"This is what We (repeatedly) recite to you about the Verses and the Message of Wisdom."
Umm Muhammad (Sahih International)   
This is what We recite to you, [O Muhammad], of [Our] verses and the precise [and wise] message
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
This We recite to you from the revelation and the wise reminder
Abdel Haleem   
We relate to you [Muhammad] this revelation, a decisive statement
Abdul Majid Daryabadi   
This which we recite unto thee is of the signs and of the wise admonition
Ahmed Ali   
These verses that We read to you are signs and reminder full of wisdom
Aisha Bewley   
That is what We recite to you of the Signs and the wise Reminder.
Ali Ünal   
Thus (O Messenger,) all this that We recite to you consists of Revelations and is from the Wise Reminder (the Qur’an)
Ali Quli Qara'i   
These that We recite to you are from the signs and the Wise Reminder
Hamid S. Aziz   
This which We recite unto you is of the Signs (revelations) and of the Wise Reminder (the Message of Wisdom, the Quran)
Ali Bakhtiari Nejad   
We read that to you from the signs and the wise reminder
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“This is what we rehearse to you of the signs and the message of wisdom.
Musharraf Hussain   
That is what We recite to you of Our verses from the wise Reminder
Maududi   
What We recite to you consists of signs and wise admonition
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
This We recite to you from the revelations and the wise reminder.
Mohammad Shafi   
This We recite to you from the signs of and the things about the Wise One

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Thus, We recite to you of some signs and wise admonition
Rashad Khalifa   
These are the revelations that we recite to you, providing a message full of wisdom.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
This, We recite to you of the verses and the Wise Remembrance
Maulana Muhammad Ali   
This We recite to thee of the messages and the Reminder full of wisdom
Muhammad Ahmed - Samira   
That We read/recited it on you from the signs/verses/evidences and the reminder, the wise/judicious
Bijan Moeinian   
These revelations are being recited to you as a wise reminder
Faridul Haque   
These are some verses that We recite to you, and advice full of wisdom
Sher Ali   
That is what WE recite unto thee of the Signs and the Reminder, full of Wisdom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
These which We read out to you are signs and the wisdom-laden advice
Amatul Rahman Omar   
That is what We recite to you; the Messages and the Reminder full of wisdom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
This is what We recite to you (O Muhammad SAW) of the Verses and the Wise Reminder (i.e. the Quran)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
This We recite to thee of signs and wise remembrance
George Sale   
These signs, and this prudent admonition do we rehearse unto thee
Edward Henry Palmer   
That is what we recite to thee of the signs and of the wise reminder
John Medows Rodwell   
These signs, and this wise warning do we rehearse to thee
N J Dawood (2014)   
This revelation, and the wise Admonition, We recite to you

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
We recite to you these verses and a wise reminder.
Irving & Mohamed Hegab   
That which We recite to you comes from the signs and the wise Reminder.
Sayyid Qutb   
“This which We recite to you is a revelation and a wise reminder.”
Ahmed Hulusi   
This knowledge contains signs (pertaining to past events that are unknown to you) and wise remembrance (revealing the wisdom of those events).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
This We recite unto you of the Signs and the Wise Reminder
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Such discourse as We have narrated to you, O Muhammad, is a disclosure of facts and revelations streaming from the Fountainhead the Quran, the sublime source of all manner of wisdom
Mir Aneesuddin   
This (is what) We read to you, from the signs and a wise reminder.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"This is what we rehearse unto thee of the Signs and the Message of Wisdom."
OLD Literal Word for Word   
That (is what) We recite [it] to you of the Verses and the Reminder - [the] Wise