Indeed, Allah (is) my Lord and your Lord, so worship Him. This (is) the path straight."
"Verily, God is my Sustainer as well as your Sustainer; so worship Him [alone]: this is a straight way."
Lo! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path
"'It is Allah Who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is a Way that is straight.'"
Surely Allah is my Lord and your Lord. So worship Him ˹alone˺. This is the Straight Path.’”
God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is the straight path."
God is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path
Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path
Truly, God is my Lord and your Lord so worship Him. This is a straight path.
God is both my Lord and your Lord, so serve Him. This is a Straight Road!"´
Surely! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is the Right Way.’
Truly God is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight path.
Truly! Allah is my Nourisher-Sustainer and your Nourisher-Sustainer, so be obedient to Him. This is the Permanent Path.
In fact, Allah is my Lord as well as your Lord, therefore, worship Him; this is the Right Way.'"
'God is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.'
Surely Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight Path"
God is my Lord as well as yours. Worship Him for this is the right path."
Allah is surely my Lord and your Lord. So, worship Him. This is the straight path
"Allah is my Lord and your Lord, so obey Him. That is the Straight Path."
"Truly! Allah is my Lord, and your Lord! Therefore, worship Him (alone); that is the straight path!"
" ‘It is Allah Who is my Lord and your Lord; So worship Him Alone. This is the Straight Path.’ "
Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path."
"God is my Lord and your Lord, so serve Him, this is a Straight Path."
God is my Lord and your Lord, so serve Him- that is a straight path.”&rsquo
Verily Allah is my Lord; and your Lord, wherefore worship Him; this is the straight path
Surely God is my Lord, and your Lord, so worship Him; and this is the right path
Allah is my Lord and your Lord so worship Him. That is a straight path.´
‘Surely, God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path (to follow).’ "
Indeed Allah is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight path.’
Allah is my Lord, and your Lord, so worship Him: - this is the straight path."
God is your Master and my Master, so serve Him, this is a straight path
“It is God Who is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a way that is straight.
Allah is mine and your Lord, so worship Him: this is the straight path.
Surely, Allah is my Lord and your Lord; so serve Him alone. This is the straight way.´
"God is my Lord and your Lord, so serve Him, this is a straight path."
"Indeed! Allah is my Lord and your Lord. So, worship Him! That is the Straight Path."
No doubt Allah is the Lord of me, of yours, of all so worship Him only. This is the straight path.
"GOD is my Lord and your Lord; you shall worship Him alone. This is the right path."
Allah is my Lord and your Lord, therefore, worship Him. This is the Straight Path".
Surely Allah is my Lord and your Lord, so serve Him. This is the right path
That God (is) my Lord and your Lord, so worship Him, this (is a) straight/direct road/way
God is indeed your Lord and mine (see John 20-17). Obey Him (See Matthew 4-Luke 4-8); this is the right path to follow.”
‘Undoubtedly Allah is the Lord of all - mine and yours - so worship Him only; this is the Straight Path.’ ”
`Surely, ALLAH is my Lord and your Lord, so worship him this is the right path.
Verily, Allah is my Lord and your Lord too. So worship Him alone. This is the straight path.
"Surely, Allah is my Lord as well as your Lord, therefore worship Him; this is the right path".
Truly! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him (Alone). This is the Straight Path
Surely God is my Lord and your Lord; so serve Him. This is a straight path".
Verily God is my Lord, and your Lord: Therefore serve him. This is the right way
for God is my Lord, and your Lord, so worship Him:- this is the right path.
of a truth God is my Lord, and your Lord: Therefore worship Him. This is a right way."
Surely God is my Lord and your Lord: therefore worship Him. That is a straight path."‘
“‘Truly, Allah is my Lord and your Lord. Worship Him. That is the Straight Way.’”
Allah (God) is both my Lord and your Lord, so serve Him. This is a Straight Road!"'
'God is indeed my Lord and your Lord, so worship Him alone. That is the straight path.â€
“Allah (with His Names) is most certainly my Rabb and your Rabb! So become conscious of your servitude to Him and live accordingly. This is the straight path.”
Verily Allah is my lord and your lord: therefore worship (only) Him; this is a straight path
"Allah is certainly my Creator; and your Creator. He exacts your obedience and your reverence and veneration by appropriate acts and rites; this is the course of action which constitutes the path of righteousness"
Allah is certainly my Fosterer and your Fosterer, so serve Him, this is the straight path."
"'It is God Who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is a Way that is straight.'"
Indeed, Allah (is) my Lord and your Lord, so worship Him. This (is) the straight path.