And if you die or be slain, certainly you are to gather towards Allah.
Whether you die or get killed, you will be summoned before GOD.
And if you die or are killed, before Allah you shall all be gathered
And if you die or you are slain, to Allah you are gathered
And if you died or you were killed, to (E) God you are being gathered
If you get killed or die in the cause of God, what a pleasure better than being escorted to the presence of the Lord Almighty
And whether you are killed or you die, towards Allah you will be gathered
And if you die or be slain, surely unto ALLAH shall you be gathered together
And if you die or are slain, you will (all) be brought together before Allah
Indeed, whether you die or be killed, verily you shall be gathered together and brought before Allah
And whether you die, or are killed, verily, unto Allah you shall be gathered
Whether you die or are killed, you will be assembled before Allah.
yet if you should die or be killed, you will still be summoned [to appear] before Allah (God).
If you should die or be slain, it is to God that you shall be gathered.
And indeed, if you die or are killed, to Allah you will be gathered (your evaluation will be by the Names of Allah that is your very essence).
And if you die or be killed, certainly to Allah shall you be gathered together
Whether you die or be slain, shall all of you be gathered to Allah
And whether you die or you are slain, (in any case) you will be gathered towards Allah.