←Prev   Ayah al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran) 3:121   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND [remember, O Prophet, the day] when thou didst set out from thy home at early morn to place the believers in battle array. And God was all-hearing, all-knowin
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Remember, O Prophet,˺ when you left your home in the early morning to position the believers in the battlefield. And Allah is All-Hearing, All-Knowing.
Safi Kaskas   
Remember, Prophet, when you left your family at dawn to post the believers at their battle stations, knowing that God hears all and knows all,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِكَ تُبَوِّئُ الْمُؤْمِنِينَ مَقَاعِدَ لِلْقِتَالِ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيم
Transliteration (2021)   
wa-idh ghadawta min ahlika tubawwi-u l-mu'minīna maqāʿida lil'qitāli wal-lahu samīʿun ʿalīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And when you left early morning from your household to post the believers (to take) positions for the battle. And Allah (is) All-Hearing, All-Knowing.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND [remember, O Prophet, the day] when thou didst set out from thy home at early morn to place the believers in battle array. And God was all-hearing, all-knowin
M. M. Pickthall   
And when thou settedst forth at daybreak from thy housefolk to assign to the believers their positions for the battle, Allah was Hearer, Knower
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Remember that morning Thou didst leave Thy household (early) to post the faithful at their stations for battle: And Allah heareth and knoweth all things
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Remember, O Prophet,˺ when you left your home in the early morning to position the believers in the battlefield. And Allah is All-Hearing, All-Knowing.
Safi Kaskas   
Remember, Prophet, when you left your family at dawn to post the believers at their battle stations, knowing that God hears all and knows all,
Wahiduddin Khan   
When you set out at dawn from your home to assign battle positions to the believersGod hears all and knows all
Shakir   
And when you did go forth early in the morning from your family to lodge the believers in encampments for war and Allah is Hearing, Knowing
Dr. Laleh Bakhtiar   
And when thou hadst set forth in the early morning from thy family to place the ones who believe at their positions for fighting, God is Hearing, Knowing.
T.B.Irving   
When you rose earlier than your people did in order to station believers at their battle positions, God was Alert, Aware.
Abdul Hye   
And (remember) when you (Muhammad) left your household early morning to post the believers at their stations for the battle (of Uhud); Allah is All-Hearer, All-Knower.
The Study Quran   
And remember when thou didst leave thy household at daybreak to assign the believers their positions for the battle. And God is Hearing, Knowing
Dr. Kamal Omar   
And (bring to mind) when you departed from your family-members: you are assigning to the Believers (their) positions for battle. And Allah is All-Hearer, All-Knower
Farook Malik   
(Remember that morning) thou didst leave thy household (early) to post the faithful at their stations for battle: And Allah heareth and knoweth all things:
Talal A. Itani (new translation)   
Remember when you left your home in the morning, to assign battle-positions for the believers. God is Hearing and Knowing
Muhammad Mahmoud Ghali   
And (remember) as you went forth early from your family to locate the believers in their positions (Literally: seats) for fighting; (The reference is to the Battle of' Uhud) and Allah is Ever-Hearing, Ever-Knowing
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), remember the morning when you left home to show the believers their position in the battle? God is All-hearing and All-knowing
Muhammad Taqi Usmani   
Recall the time when you left your house in the morning in order to place the believers in positions for fighting. Allah is All-Hearing, All- Knowing
Shabbir Ahmed   
(O Messenger) Recall, on the day of the Battle of Uhud, you left your household early to station the believers to their positions. Allah is Hearer, Knower of all that transpires
Dr. Munir Munshey   
(Remember) when you left your home at day break, in order to post the believers to their base in the battlefield! Allah is the all-Hearing and the all-Knowing
Syed Vickar Ahamed   
And (remember) that morning, when you left your household (early) to leave the faithful (ones) at their stations for battle (of Uhud): And Allah hears and knows all things
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [remember] when you, [O Muhammad], left your family in the morning to post the believers at their stations for the battle [of Uhud] - and Allah is Hearing and Knowing
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Recall when you departed from your family to prepare for the believers their stations for battle, and God is Hearer, Knowledgeable
Abdel Haleem   
[Prophet], remember when you left your home at dawn to assign battle positions to the believers: God hears and knows everything
Abdul Majid Daryabadi   
And recall what time thou settedst forth from thy household early to settle believers in positions for the fight. And Allah is Hearing, Knowing
Ahmed Ali   
Remember when you set forth in the morning from your house assigning the faithful positions for the battle, God heard everything and knew all
Aisha Bewley   
Remember when you left your family early in the day to instal the muminun in their battle stations.* Allah is All-Hearing, All-Knowing.
Ali Ünal   
(Remember, O Messenger) when you set forth from your home at dawn to place the believers in battle order – God is All-Hearing, All-Knowing (He heard and knew all that was happening and being talked about on that day)
Ali Quli Qara'i   
When you left your family at dawn to settle the faithful in their positions for battle —and Allah is all-hearing, all-knowing
Hamid S. Aziz   
When you did set forth early from your household to settle for the believers the positions for battle, Allah was Hearer and Knower
Ali Bakhtiari Nejad   
And (remember) when you left your family early in the morning to assign the positions of the believers for the war (battle of Ohod). God hears all and knows all
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
The morning when you left your home to post the believers at their stations for battle, while God hears and knows all things
Musharraf Hussain   
Remember that morning, when you left your home to align the believers in their fighting position. Allah is the Hearer, the Knower.
Maududi   
(O Messenger! Remind the Muslims of the occasion) when you went forth from your home at early dawn (to the battlefield of Uhud) and placed the believers in battle arrays. Allah is All-Hearing, All-Knowing
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And as you departed from your family to prepare for the believers their stations for battle - and God is Hearer, Knowledgeable.
Mohammad Shafi   
And when you left early from your family to set the believers in battle order.And Allah hears all and He knows all

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And remember O beloved! When you came out from your house in the morning, I am assigning to the Muslims their positions for battle. And Allah is All-Hearing All-Knowing.
Rashad Khalifa   
Recall that you (Muhammad) were among your people when you set out to assign to the believers their positions for battle. GOD is Hearer, Omniscient.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And when you went out at dawn from your family to lodge the believers in their positions for the battle. Allah is Hearing, Knowing
Maulana Muhammad Ali   
And when thou didst go forth early in the morning from thy family, to assign to the believers their positions for the battle. And Allah is Hearing, Knowing
Muhammad Ahmed - Samira   
And when you went early from your family/people, you assign the believers sitting places (positions) to the fighting/killing, and God (is) hearing/listening, knowledgeable
Bijan Moeinian   
Recall when you (Mohammad) left your household early in the morning and began to assign to the Muslims their positions on the battlefield. Indeed God hears everything and knows everything
Faridul Haque   
And remember O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) when you came forth from your house in the morning, appointing the believers on positions of battle; and Allah is All Hearing, All Knowing
Sher Ali   
And remember when thou didst go forth early in the morning from thy household, assigning to the believers their positions for battle. And ALLAH is All-Hearing, All-Knowing
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (recall the time) when, early morning, you left your blessed abode (on the eve of the battle of Uhud), and were positioning the Muslims at their posts for the battle (in defence against the aggression by Meccan invaders). And Allah is All-Hearing, All-Knowing
Amatul Rahman Omar   
And (recall the time) when you (O Prophet!) went forth early in the morning from your family assigning to the believers their battle-posts (in the Battle of Uhud). And Allah is All- Hearing, All-Knowing
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And (remember) when you (Muhammad SAW) left your household in the morning to post the believers at their stations for the battle (of Uhud). And Allah is All-Hearer, All-Knower

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
When thou wentest forth at dawn from thy people to lodge the believers in their pitches for the battle -- God is All-hearing, All-knowing -
George Sale   
Call to mind when thou wentest forth early from thy family, that thou mightest prepare the faithful a camp for war; and God heard and knew it
Edward Henry Palmer   
When thou didst set forth early from thy people to settle for the believers a camp to fight;- but God both hears and knows;
John Medows Rodwell   
And remember when thou didst leave thy household at early morn, that thou mightest prepare the faithful a camp for the war; - God heard, knew it
N J Dawood (2014)   
Remember when you¹ left your people at an early hour to lead the faithful to their battle-posts.¹ And God heard all and knew all

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Recall that you left your home early in the morning to position the believers for battle. Allah is All-hearing, the All-knowing.
Irving & Mohamed Hegab   
When you rose earlier than your people did in order to station believers at their battle positions, Allah (God) was Alert, Aware.
Sayyid Qutb   
Remember when you set out from your home at an early hour to assign the believers to their battle posts. God hears all and knows all.
Ahmed Hulusi   
And remember when you left your family in the early morning to post the believers at their suitable stations for the battle. Allah is the Sami, the Aleem.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And (remember) when you did set forth from your housefolk at daybreak to lodge the believers in encampments for the battle (of 'Uhud) , and Allah is All-Hearing, All-Knowing
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Remember O Muhammad that once when you left your household early in the morning resolving to take your station for battle and to command your faithful followers to take post and Allah is Sami’un, and 'Alimun
Mir Aneesuddin   
And (remember) when you went out in the morning from your family, to assign to the believers their positions for the battle (of Uhad) , and Allah was Hearing, Knowing,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Remember that morning Thou didst leave Thy household (early) to post the faithful at their stations for battle: And God heareth and knoweth all things
OLD Literal Word for Word   
And when you left early morning from your household to post the believers (to take) positions for the battle. And Allah (is) All-Hearing, All-Knowing