wamā yafʿalū min khayrin falan yuk'farūhu wal-lahu ʿalīmun bil-mutaqīn
And whatever they do of a good, then never will they be denied it. And Allah (is) All-Knowing of the God-fearing.
And whatever good they do, they shall never be denied the reward thereof: for, God has full knowledge of those who are conscious of Him
And whatever good they do, they will not be denied the meed thereof. Allah is Aware of those who ward off (evil)
Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right
They will never be denied the reward for any good they have done. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of those mindful ˹of Him˺.
The good they do will not be forgotten. God knows those who are mindful of Him.
and they will not be denied [the reward] for whatever good deeds they do: God knows the righteous
And whatever good they do, they shall not be denied it, and Allah knows those who guard (against evil)
And whatever of good they accomplish will never go unappreciated. And God is Knowing of the ones who are Godfearing.
any good they do will never be denied them. God is Aware of the heedful.
And whatever good they do, they will never be denied (its rewards) of good; and Allah knows the pious well.
Whatsoever good they do, they will not be denied it. And God knows the reverent
And whatever they do out of good: so (it) shall not be denied unto them; and Allah is All-Aware of Al-Muttaqun
Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right.
Whatever good they do, they will not be denied it. God knows the righteous
And whatever charity they perform, (then) they will never be disavowed (the reward of it), and Allah is Ever-Knowing of the pious
They will never be denied the rewards of their good deeds. God knows well about the pious
Whatever good they do, they shall never go unappreciated for it. Allah is All-Aware of the God-fearing
No benevolent actions of this kind shall go un-rewarded. Allah knows those who walk aright
Any good deed they perform will not go unrecognized (or unrewarded). Allah is very well aware of the pious ones
From the good that they do, nothing will be rejected from them; For Allah knows well those that do right (and act righteously)
And whatever good they do - never will it be removed from them. And Allah is Knowing of the righteous
And what they do of good will not be turned back, and God is aware of the righteous
and they will not be denied [the reward] for whatever good deeds they do: God knows exactly who is conscious of Him
And whatsoever they do of virtue shall not be denied. And Allah is Knower of the God-fearing
And the good they do will not go unaccepted; for God is aware of those who keep away from evil
You will not be denied the reward for any good thing you do. Allah knows those who have taqwa.
Whatever good they do, they will never be denied the reward of it; and God has full knowledge of the God-revering, pious
And whatever good they do, they will not go unappreciated for it, and Allah knows best the Godwary
What good they do, surely Allah will not deny its merit, for Allah is Aware of those who fear (or repel) evil
And whatever good they do, it will never be rejected, and God knows those who control themselves
Of the good they do, nothing will be rejected, for God knows well those who do right
Whatever good they do, it will never go unrewarded by Allah, Allah knows the pious
Whatever good they do shall not go unappreciated, and Allah fully knows those who are pious
And what they do of good will not be turned back, and God is aware of the righteous.
And whatever good they do, nothing will be suppressed therefrom. And Allah knows those who fear Him
And those who will do good, their rights shall not be denied and Allah knows the God fearing.
Any good they do will not go unrewarded. GOD is fully aware of the Any good they do will not go unrewarded. GOD is fully aware of the righteous.
Whatever good they do, for them it shall not be denied. Allah knows the cautious
And whatever good they do, they will not be denied it. And Allah knows those who keep their duty
And what they make/do from a good, they will never/not (be) denied (loose) it, and God (is) knowledgeable with the fearing/obeying
All their good deeds will be accepted by God. God is fully aware of (and rewards) the righteous
And they will not be denied the reward of whatever good they do; and Allah knows the pious
And whatever good they do, they shall not be denied its due reward, and ALLAH well knows those who guard against evil
And whatever pious acts they do will not be disregarded; and Allah is Well Aware of those who guard against evil
And whatever good they do, they shall not be denied its due recognition. And Allah knows well those who guard against evil
And whatever good they do, nothing will be rejected of them; for Allah knows well those who are Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2)
And whatsoever good you do, you shall not be denied the just reward of it; and God knows the godfearing
And ye shall not be denied the reward of the good which ye do; for God knoweth the pious
What ye do of good surely God will not deny, for God knows those who fear
And of whatever good ye do, ye shall not be denied the meed. God knoweth those who fear Him
whatever good they do, its reward shall not be denied them. God well knows those that fear Him
Of the good done by (the people of the Book), nothing will be rejected. Allah well knows those who live righteously.
any good they do will never be denied. Allah (God) is Aware of the heedful.
Whatever good they do, they shall never be denied its reward. God knows those who fear Him.
The good they do will never be denied. Allah, with the Names in the essence of the protected ones, is the Aleem.
And whatever good they do, they will never be denied thereward of it; and Allah knows the pious ones
Whatever good they do, they shall never be denied the fruit nor the reward of any deed imprinted with wisdom and piety. Allah is fully aware of those who entertain the profound reverence dutiful to Him
And whatever good they do, they will not be refused (the reward of) it, and Allah is the Knower of those who guard (against evil).
Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for God knoweth well those that do right
And whatever they do of a good, then never will they be denied it. And Allah (is) All-Knowing of the God-fearing