Say you; it is near that some of the things you are hastening for may have come close behind you.
Say, "You are already suffering some of the retribution you challenge."
Say: 'It may be that part of what you seek to hasten on is already riding behind you.
Say: Maybe somewhat of that which you seek to hasten has drawn nigh to you
Say: "Maybe/perhaps that some (of) what you hurry/hasten be followed closely behind , for you."
Say: “You are already [being judged and partially] paying for some of your sins due to your challenge.”
Say, “It could be that a part of what you are impatient for, is (already) after you.”
Say, `May be that a part of that which you would hasten on is close behind you.
Say: ‘It is not far from possible that a part of that (torment) which you seek to hasten has nearly reached you.
Say, `It is possible that a part of that (victory) which you are keen to precipitate may be close on your heels.
Say: "Perhaps that which you wish to hasten on, may be close behind you
Say, “Perhaps some of (the events) you [want to] hasten may already be in close pursuit of you.”
SAY: "Perhaps part of what you are try to hurry up will catch you from behind!"
Say: “It may well be that something of that which you so hastily demand has already drawn close to you.'
Say, “Perhaps a part of what you want to hasten is close behind you!”
Say: �May be that it is after you, a part of what you seek to hasten�
Say to them O Muhammad: "It is hoped that some of what you have been promised and wish it be hastened on may overtake you now"
Say, “It may be that part of that which you are seeking to be hastened on, is following you closely.”