←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:85   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and place me among those who shall inherit the garden of bliss
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Make me one of those awarded the Garden of Bliss.
Safi Kaskas   
And make me among those who will inherit the Garden of Bliss.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيم
Transliteration (2021)   
wa-ij'ʿalnī min warathati jannati l-naʿīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And make me of (the) inheritors (of) Garden(s) (of) Delight.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and place me among those who shall inherit the garden of bliss
M. M. Pickthall   
And place me among the inheritors of the Garden of Delight
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Make me one of those awarded the Garden of Bliss.
Safi Kaskas   
And make me among those who will inherit the Garden of Bliss.
Wahiduddin Khan   
and make me one of the inheritors of the Garden of Bliss
Shakir   
And make me of the heirs of the garden of blis
Dr. Laleh Bakhtiar   
and make me one who inherits the Garden of Bliss.
T.B.Irving   
"Grant me an inheritance in the Garden of Bliss.
Abdul Hye   
and make me one of the inheritors of the Paradise of Delight,
The Study Quran   
And place me among the heirs of the Garden of bliss
Dr. Kamal Omar   
And make me among the inheritors of the Garden of Delight
Farook Malik   
count me among the inheritors of the paradise of Bliss
Talal A. Itani (new translation)   
And make me of the inheritors of the Garden of Bliss
Muhammad Mahmoud Ghali   
And make me among the heirs of the Garden of Bliss
Muhammad Sarwar   
Make me inherit the bountiful Paradise
Muhammad Taqi Usmani   
and make me among those who will inherit the Garden of Bliss
Shabbir Ahmed   
And include me among those who will inherit the Garden of Bliss
Dr. Munir Munshey   
"And have me inherit the paradise full of favors!"
Syed Vickar Ahamed   
"And make me one of the inheritors of the Garden of (Eternal) Joy (the Paradise)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"And make me of the inheritors of the gardens of bliss."
Abdel Haleem   
make me one of those given the Garden of Bliss
Abdul Majid Daryabadi   
And make me one of the inheritors of the Garden of Delight
Ahmed Ali   
And put me among the inheritors of Paradise
Aisha Bewley   
and make me one of the inheritors of the Garden of Delight;
Ali Ünal   
"And make me one of the inheritors of the Garden of bounty and blessing
Ali Quli Qara'i   
and make me one of the heirs to the paradise of bliss
Hamid S. Aziz   
"And place me among the heirs of the Garden of Delight
Ali Bakhtiari Nejad   
and make me among inheritors of garden of the delight
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Make me one of the inheritors of the garden of bliss
Musharraf Hussain   
Make me one of the heirs of the Garden of Bliss;
Maududi   
and make me of those who will inherit the Garden of Bliss
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And make me of the inheritors of gardens of bliss.
Mohammad Shafi   
"And place me among those who shall inherit the garden of bliss!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And make me among those who are the heirs of gardens of comfort.
Rashad Khalifa   
"Make me one of the inheritors of the blissful Paradise.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and place me amongst the inheritors of the Garden of Bliss
Maulana Muhammad Ali   
And make me of the heirs of the Garden of bliss
Muhammad Ahmed - Samira   
And make/put me from the blessing's/comfort and eases' treed garden's/paradise's heirs
Bijan Moeinian   
“Please include me among those who will have the pleasure of ending up in the Paradise.”
Faridul Haque   
“And make me among the inheritors of the Gardens of serenity.”
Sher Ali   
`And make me one of the heirs of the Garden of Bliss
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And include me amongst the inheritors of the Garden of Bliss
Amatul Rahman Omar   
`And make me one of the heirs of the Garden of Great Bliss
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And make me one of the inheritors of the Paradise of Delight

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Make me one of the inheritors of the Garden of Blis
George Sale   
and make me an heir of the garden of delight
Edward Henry Palmer   
and make me of the heirs of the paradise of pleasure
John Medows Rodwell   
And make me one of the heirs of the garden of delight
N J Dawood (2014)   
and count me among the heirs of the Blissful Garden

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
“Make me one of the inheritors of the garden of bliss.
Irving & Mohamed Hegab   
Grant me an inheritance in the Garden of Bliss.
Sayyid Qutb   
place me among those who will inherit the garden of bliss!
Ahmed Hulusi   
“Make me one of the inheritors of your Paradise of Bliss!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And make me of the heirs of the garden of bliss
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
"And if you destine me I will be one of those inheriting the Garden of the supreme bliss and blessedness"
Mir Aneesuddin   
and place me among the inheritors of the garden of bliss,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss
OLD Literal Word for Word   
And make me of (the) inheritors (of) Garden(s) (of) Delight