wamā yatīhim min dhik'rin mina l-raḥmāni muḥ'dathin illā kānū ʿanhu muʿ'riḍīn
And (does) not come to them any reminder from the Most Gracious new, but they from it turn away.
[But We have not willed it:] and so, whenever there comes unto them any fresh reminder from the Most Gracious, they [who are blind of heart] always - turn their backs upon it
Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away from it
But there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom
Whatever new reminder comes to them from the Most Compassionate, they always turn away from it.
Whenever a new revelation comes to them from the Merciful-to-all, they turn away.
Whenever there comes to them any fresh warning from the Merciful, they always turn their backs on it
And there does not come to them a new reminder from the Beneficent Allah but they turn aside from it
And there approaches them not any renewed Remembrance from The Merciful but that they had been ones who turn aside from it.
No Reminder ever comes to them as a renewal from the Mercy-giving except they shun it.
And never comes to them any reminder from the Gracious (Allah) as a recent revelation, but they have been turning away from it.
Yet no new reminder comes to them from the Compassionate, but that they turn away from it
And there comes not to them Zikr (Message) from Ar-Rahman anew but they became unto it (as) those who keep themselves at a distance and do not attempt to listen, understand and adopt (Al-Kitab)
They have been turning their backs on each fresh warning that comes to them from the Compassionate (Allah)
No fresh reminder comes to them from the Most Merciful, but they turn their backs at it
And in no way does a recent Remembrance come up to them from The All-Merciful except they are veering away from it
Whenever a new message comes to them from the Beneficent God, they turn away from it
Never a new message comes to them from the RaHman (the All-Merciful Allah), but they become averse to it
And so whenever a Reminder comes to them from the Beneficent, they turn away from it
They turn their backs on every fresh reminder that ever comes to them from Rehman
But to them, there does not come (even) one new revelation from (Allah,) the Most Gracious (Ar-Rahman), but they (already) turn away from it
And no revelation comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it
And not a reminder comes to them from the Almighty, except that they turn away from it
Whenever they are brought a new revelation from the Lord of Mercy, they turn away
And there cometh not unto them any fresh admonition from the Compassionate but they are wont to be there from backsliders
Never does a new reminder come to them from Ar-Rahman but they turn away from it
But no fresh reminder from the All-Merciful reaches them without their turning away from it.
Whenever a new Revelation comes to them from the All-Merciful (to warn and enlighten them), they but turn away from it in aversion
There would not come to them any new reminder from the All-beneficent but that they used to disregard it
But there comes not to them a fresh Reminder from the Beneficent that they did not turn away from
No new reminder comes to them from the beneficent, unless they turn away from it
And there has not come to them a reminder from God the Merciful Benefactor, from which they do not turn away
and yet no fresh revelation has ever come to them from the Most Kind without them objecting to it.
Never does there come to them an admonition from the Merciful Lord but they turn away from it
And not a reminder comes to them from the Almighty, except that they turn away from it
And no new aspect of divinity comes to them from the Gracious One, but they turn away from it
And there comes not to them any new admonition from the Most Affectionate, but they turn their faces from it.
Whenever a reminder from the Most Gracious comes to them, that is new, they turn away in aversion.
A fresh remembrance has never come to them from the Merciful, except they turn away from it
And there comes not to them a new Reminder from the Beneficent but they turn away from it
And none from a reminder initiated/originated from the merciful comes to them except they were from it objecting/opposing
These people will not believe in My Words (as revealed in Qur’an;) they will simply turn aside from it
And never does a new advice come to them from the Most Gracious, but they turn away from it
And there comes not to them a new reminder from the Gracious God, but they turn away from it
And there does not come to them any new admonition from the Most Kind (Lord) but they turn away from it
There never comes to them a fresh Reminder (in a new form and with new details) from the Most Gracious (God) but they turn away from it
And never comes there unto them a Reminder as a recent revelation from the Most Beneficent (Allah), but they turn away therefrom
But never fresh remembrance comes to them from the All-merciful, except they turn away from it
But where cometh unto them no admonition from the Merciful, being newly revealed as occasions require, but they turn aside from the same
But there comes not to them any recent Reminder from the Merciful One that they do not turn away from
But from each fresh warning that cometh to them from the God of Mercy they have only turned aside
They turn their backs on each fresh Admonition they received from the Merciful
There never comes to them any new reminder from the Most Gracious without their turning away from it.
No Reminder ever comes to them as a renewal from the Mercygiving except they shun it.
Yet whenever any fresh reminder comes to them from the Most Merciful, they always turn their backs on it.
But whenever a new reminder comes to them from ar-Rahman they turn away from it.
And never comes there to them a new reminder from the Beneficent (Allah), but they turn away from it
The truth is that no new divine discourse comes to them from their Creator, AL-Rahman but they habitually oppose it, turn away from it in mind and feeling and become actuated by repugnance for it
If We will, We can send down on them a sign from the sky, so that their necks would remain bowed down before it.
But there comes not to them a newly-revealed Message from (God) Most Gracious, but they turn away therefrom
And (does) not come to them any reminder from the Most Gracious new, but they from it turn away